— Может быть, поиграете нам, пока я позирую, тетя Летти? — торопливо попросила она. — Я ведь так толком и не слышала вашу игру на арфе.
Наверное, Летти уловила оттенок мольбы в голосе и отложила работу.
— Хорошо, сыграю, если Бут не возражает.
— Я всегда наслаждался вашей музыкой, тетя Летти, — галантно проговорил Бут, неотрывно глядя на модель, и Камилла ощутила в его обострившийся интерес и любопытство.
Летти подошла к арфе и сняла с нее чехол. Пальцы ее левой руки легко порхали по струнам, но тете приходилось наклоняться всем телом, чтобы дотянуться до арфы правой рукой. После нескольких пробных аккордов она начала играть мелодию. Камилла ничего подобного не слышала. Она звучала заунывно и меланхолично, и, казалось, что будничная Летти исчезла, слившись со своим инструментом. Ее место заняла потерянная женщина с трагической судьбой. Музыка с пугающей силой пела о томлении и о растраченных понапрасну годах загубленной жизни.
Бут с мрачным видом обратился к Камилле.
— Ты слышишь голос Грозовой Обители, кузина. Эта музыка говорит за нас всех, не так ли? О людях, живущих в заточении, проклятых и потерявших надежду. Вот почему мама ненавидит игру Летти. Музыка слишком многое рассказывает о вещах, которые мы пытаемся скрыть друг от друга.
Летти, не говоря ни слова, встала, натянула на инструмент чехол и тихо выскользнула из комнаты.
Бут какое-то время работал молча, потом снова заговорил, но уже на другую тему.
— Как ты уже, наверное, догадалась, результаты поездки моей матери в Нью-Йорк оказались неутешительными. В принципе завещание может быть оспорено. По крайней мере, адвокат, к которому мама обратилась за консультацией, не стал обескураживать ее полностью, увидев в ней потенциального клиента. Но его услуги стоят больших денег — а где их взять? Мама едва ли сможет попросить тебя финансировать ее попытки оттяпать у тебя состояние, нет так ли, кузина? Ситуация складывается довольно затруднительная.
Камилла пристально наблюдала за своим кузеном.
— Похоже, тебя она скорее забавляет.
— А почему я должен расстраиваться? — Бут с грациозной небрежностью пожал плечами: — Мне неплохо живется при новом режиме. К тому же, не сомневаюсь, что моя мать скорее пустила бы деньги по ветру, чем ты, Камилла; так о чем же мне горевать?
Он еще немного поработал, затем отложим кисть.
— На сегодня достаточно. Дело движется. Перемена обстановки пошла мне на пользу. А перемена в тебе меня просто-таки вдохновляет. Даже ума не приложу, чем она вызвана. Кстати, я не забыл о своем обещании присмотреть тебе хорошую верховую лошадь. Я спрашивал даже в Нью-Йорке, но пока не нашел того, что ищу.
Камилла была рада, что разговор перешел на лошадей.
— Я и сама толком не знаю, чего хочу. Но мне просто не терпится поскорее покататься верхом.
— Подожди немного и положись на меня, ладно? Ты заслуживаешь лучшей лошади в мире.
Снова легкий оттенок насмешки окрасил его голос, но на этот раз это не смутило Камиллу. Хорошо, что сеанс окончен. За последние полчаса мысль о чаепитии в Голубых Буках несколько раз приходила ей на ум, и она при первой возможности улизнула из детской и занялась выбором платья.
Камилле казалось все более важным, чтобы она выглядела красивой и уверенной в себе в присутствии Росса Грейнджера. Она заставит его забыть о том, что Камилла Кинг безрассудно ринулась к нему в объятия. Сегодня она должна казаться Россу недосягаемой и в то же время восхитительной. Камилле хотелось рассчитаться с ним за боль, которую он причинил ей, той же монетой.
Платье, на котором она остановила свой выбор, было светло-голубым, с каймой цвета слоновой кости. Тонкое, изысканное платье, не из тех прочных и практичных, какие пристало бы носить гувернантке, а подлинно изящное. Когда Камилла надела еще и браслет своей матери, украшенный турмалинами и золотыми медальонами, и несколько раз повернулась перед зеркалом, она почувствовала, что не ударит в грязь лицом перед соседкой и Россом.
Летти зашла к Камилле и восхитилась ее нарядом. Одобрение тети казалось искренним и теплым.
— Мне не приходилось видеть такой красивой и привлекательной женщины с тех пор, как Алтея покинула этот дом. Своим присутствием здесь ты оказываешь нам честь, моя дорогая.
Камилла ласково потрепала тетю по плечу, изумляясь собственной извращенности: как она могла заподозрить во всех смертных грехах столь милого и бесхитростного человека, как тетя Летти?
Сбегая вниз по восьмиугольной лестнице, Камилла с удовольствием прислушивалась к шуршанию своего шелкового платья, вдыхая легкий запах духов, окруживший ее аурой цветущей яблони. Как приятно ощущать, что ты молода и беспричинно, неизъяснимо счастлива. Хоть в этом и таилась опасность: как бы не забыть, что она решила оставаться недосягаемой для Росса.
Камилла улыбалась, пересекая прихожую, и была немного смущена, когда заметила, что Бут смотрит на нее из библиотеки через открытую дверь.
— Ты само очарование! — воскликнул он. — И это настоящий сюрприз — встретить модно одетую даму в Грозовой Обители.
Она не смогла отказать себе в удовольствии повернуться перед кузеном, демонстрируя новое платье в самом выгодном свете. Она жаждала восхищения, и устремленные на нее мужские глаза могли утолить эту жажду лучше, чем женские.
— Твой эскорт прибыл и ждет тебя во дворе, — объявил Бут. — Мне очень жаль, что я не тот счастливчик, который сопровождает тебя к Норе.
Камилла улыбнулась ему, повинуясь охватившему ее сегодня стремлению одарить теплом каждого, кто обратит на нее внимание, и вышла из дома. Росс стоял внизу у крыльца. Когда Камилла появилась на пороге, он обернулся. Его преисполненный изумления взгляд вознаградил все усилия Камиллы: перед глазами Росса предстала женщина, не имевшая ничего общего ни с гувернанткой, встреченной им на пароходе, ни с упрямой наследницей, ссорившейся с ним по любому поводу. Ничем не походила она и на наивную девушку, обнимавшую его под буком. Сегодня она — дочь Алтеи.
Впрочем, Росс очень быстро овладел собой и воздержался от замечаний относительно ее внешности. Камилла вскоре обнаружила, что он справляется с ролью джентльмена не хуже, чем Бут. Они спустились по тропинке, пересекли железнодорожное полотно и пошли вдоль берега реки. Росс раздвигал перед ней ветки, помогал преодолевать крутые спуски и подъемы — словом, вел себя так, словно Камилла и впрямь была такой хрупкой, какой хотела выглядеть в этот вечер. Иногда у нее мелькало подозрение, не издевается ли он над ней хотя бы чуть-чуть, но если под его подчеркнуто предупредительными жестами и таился намек на насмешку, то это не мешало Камилле чувствовать себя уверенно.
Они остановились на минуту, чтобы полюбоваться на флотилию парусных лодок, скользивших по глади голубого Гудзона; Камилла провожала их взглядом, пока они не скрылись из виду, чувствуя, что эти лодки каким-то необъяснимым образом подтвердили ее право быть сегодня веселой и беззаботной.
Взгляд на Голубые Буки всегда успокаивал, вселял бодрость и гнал уныние прочь. Правильной формы куб на высоком фундаменте с широкой верандой, выходившей к реке. На склоне лужайки, разбитой сбоку от дома, два старших ребенка Норы играли в крокет, а няня сидела с младшим. Пятнистый пес Чемпион заметил посетителей и ринулся к ним, продираясь сквозь траву. Росс ласково принял на себя его экспансивное приветствие, удерживая далматина подальше от Камиллы.
— Он скучает по своему хозяину, — пояснил Росс. — Как и все мы. Муж Норы умер около года назад. Тед Редферн был одним из моих лучших друзей. С тех пор я помогаю Норе решать некоторые деловые проблемы. Она храбрая женщина. Надеюсь, вы подружитесь.
На этот раз в голосе Росса прозвучала нежность, заставившая Камиллу окинуть его быстрым взглядом. Было ли его отношение к жене Теда Редферна только дружеским? Она поймала себя на том, что эта мысль причиняет ей боль, имевшую слишком большое сходство с другим, более вульгарным чувством. Нет, она не унизится до ревности к Норе Редферн!