Крик молчания
Похожие книги по мнению пользователей:
Крещение огнем
Оценка: 8.32 (173)
Сокровище по имени няня
Оценка: 8.32 (65)
Добавить похожую книгу:

Крик молчания 16+

Писатель:
Страниц: 34
Символов: 222626
В избранное добавлена 42 раза
Прочитали: 220
Хотят прочитать: 13
Читает сейчас: 1
Не дочитали : 3
ID: 17346
Язык книги: Русский
Оригинальный язык книги: Английский
Книга закончена
Год печати: 1993
Издательство: Панорама
Город печати: Москва
Создана 6 декабря 2010 06:46
Опубликована

Оценка

8.85 / 10

136 114 1
Ваша оценка книги:
Ваш статус прочтения

Порывая отношения со своим красивым, но увы, неверным женихом, Одри Фарнсуорт, чувствовала себя еще более неказистой и уродливой. Слишком поздно до нее дошло, что этот красавчик, лишь жаждал ее денег. И когда казалось, она была готова провалиться сквозь землю от унижения, выслушивая оскорбления от своего бывшего возлюбленного, ей на помощь приходит ослепительно красивый, порочный, и невероятно сексуальный Эллиот Найт… Америка, наши дни.

Lisa_Lisa
26 мая 2015 04:38
Оценка: 3
— Лучше сделай так, как она хочет, — посоветовал Эллиот Ивонне. — Бог знает, что произошло с милой податливой штучкой, в которую я втюрился!.. Она превратилась в настоящую татарку! Знаешь, что она мне сказала на днях? Что я должен начать снова работать… Сказала, что не потерпит, чтобы отец ее детей целыми днями болтался по дому, как джигало.
Переводчик неплохо пошутил, весь текст пестрит "МУЖИКами". Но эта фраза на последней странице вставила не по-детски.
LV-5492009 ПЕТРОВА ЛЮДМИЛА
16 июля 2013 19:39
Оценка: 10
Могу только повторить: один из моих любимых романов.
  • «
  • 1
  • 2
  • На странице:
larissam meln larissa
18 января 2024 08:15
Оценка: 8
Роман понравился.  Но в то, что мачеха исправилась и что-то поняла... Не верю.  И героиня уж очень... забитая. И те, что ее окружали, хуже врагов.
Повторюсь. Роман, несмотря на недостатки перевода, читаем и интересен
fofa
27 июля 2021 04:46
Оценка: 5
I thinkКак-то всё странновато. Знаете ли... Вкус и стиль, но... есть же куча бабла. Сделай что-нибудь и сходи к стилисту. Девушка, как умственно отсталая... Впрочем, папенька тоже. Великодушно простил все измены - любит, однако. Не поздновато им дитё-то рожать?
Дрита
24 февраля 2019 08:19
Оценка: 10
Интиресно было читать, веселые, активные герои, мачеха канешно выдра,  отца считаю  самовлюбленым  индюком. перевод(((
Kamilia
10 февраля 2019 08:33
Я бы убила мачеху главной героини 😡😂
Александра Ревенок
8 февраля 2018 11:20
Оценка: 8
Перевод, конечно, жесть!))))))
 
А в остальном история занимательная. Героиня вполне адекватная. Из забитой мыши постепенно превращается в нормальную девушку. Только вот меня не устроил ее возраст.
21. Ну серьезно. В 21 еще ветер в голове. Я помню свои 21. Во многих вопросах я была вполне адекватным взрослым человеком, но до психоанализа кого-либо и себя в том числе мне не было дела. Нет. Не то чтобы я была бездушной и не задумывалась о чувствах других и тп, просто я не пыталась проводить параллель, находить связь и тп человека настоящего с его детством и тд.
Когда размышляла над книгой и героями - да, но ведь именно литература и учит нас анализу, всем его видам и подвидам.
А тут героине едва исполнилось 21, а она инстинктивно уже пытается вести себя мудро и тп. Вот их ссора после "головной боли", то как она утром реагировала - это логично, это соответствовало возрасту обоих.
 
Короче, КЛР в духе автора. Милый, забавный, приятный. Хотя некоторые моменты и приводят в недоумение.
Что забавно, в каждом ее романе есть что-то что приводит в недоумение. Может быть, автор это делает специально?)))
NataliyaNataliya
31 декабря 2017 15:05
Перевод действительно подкачал, но сюжет неплох.
Оценила на 9
lenareader
19 декабря 2015 15:16
Оценка: 8
А был ли ПЕРЕВОДЧИК ??? Изд-во "Панорама" , как правило, не дает имен переводчиков.
   И, читая, думаешь, эта книга действительна переведена, или это чей-то плагиат, кто прикрылся именем Миранды Ли ?
  
   Да, конечно, "мужики", "пацан", "ни фига"! -- это так по-русски, хотя я, зная немного английский, не могу вспомнить ни одного выражения из английского языка, которое соответствовало русскому " Ни фига!" "мужика" можно заменить на "мужчину", "пацана" - на "мальчика", а "ни фига" ???
  
   Кстати, "она превратилась в настоящую ТАТАРКУ", но мы-то знаем, что татарки очень послушны и полностью подчинены своим мужьям ! "ДЖИГАЛО" пишется правильно "ЖИГОЛО" , и по дому они, кстати, не болтаются, у них совсем другая профессия !
  Но больше всего меня позабавило слово "ГОСТИ". Да, в России такое слово было принято говорить.
Но в Европе, и тем более в Америке (наши дни) называют "месячные", или "менструация" ,и не видят в этом ничего неприличного!  А интересно, как бы переводчик- англичанин или американец перевел этих "ГОСТЕЙ" ???
Anna 1302
10 ноября 2015 11:03
Оценка: 10
роман мне понравился, не понравился перевод.
Татушенька (Татьяна)
12 июня 2015 07:52
Оценка: 9
мой первый любовный роман-читала в школе.I hesitate
myschka
14 мая 2015 17:49
Оценка: 10
Роман интересный, герои довольно милые, перевод ужасный: "мужик", " пацан", "нафиг"?!
imma
15 апреля 2015 02:46
Оценка: 8
sm212sm212sm212
Диана53
12 февраля 2015 12:50
Оценка: 9
роман хороший, читайте!
Emerald_em
23 октября 2014 06:02
Оценка: 9
ужасный перевод! а сама история вполне в стиле автора.
ЛовеЭШ 19
28 июня 2014 16:20
Оценка: 8
Могут быть спойлеры! Не поставила оценку ниже из-за конца полного событиями, а вот во время чтения меня все персонажи раздражали, каждый по своему. Отец - дурак, мачеха-су*а, ггиня- до крайности наивна и бесхарактерна, ггой- циник, говорит одно потом другое и оставил у меня впечатление бездельника( что не так может, но меня он не впечатлил),  Не было приятных моментов всё время ждала чего то плохого, а слово 《мужик》 использовался не к месту( может это из-за перевода)
Иннуля
9 апреля 2014 13:18
Оценка: 10
Очень понравилось Perfectly
  • «
  • 1
  • 2
  • На странице: