Огненный Лис побледнел, его руки непроизвольно сжались в кулаки. «Я потерял своего первого и единственного сына, — в отчаянии думал он. — У меня нет даже его тела, чтобы забрать домой и похоронить...»

Флетч прервал его горькие размышления.

— Лис, иди скорее сюда, — воскликнул он. — Скажи, чьи это следы?

Огненный Лис сразу определил, что к камням подходила лошадь. А рядом он обнаружил следы человека небольшой комплекции.

— Смотри, — объяснял он Флетчу, — вот здесь человек соскочил с лошади и подбежал к камням. Его следы ведут как раз к тому месту, где мы увидели кровь...

— А это чьи следы?

— Собачьи... Только их так много, что трудно понять, прибежала ли эта собака с человеком или сама по себе.

У Огненного Лиса появилась надежда, что его сын жив. Следы человека, ведущие обратно к лошади, были глубокими — значит, кто-то нес его сына.

— Думаю, совсем скоро мы узнаем, где сейчас Маленький Лис. Конские следы хорошо сохранились.

Лис встал, оторвавшись от изучения покрытых кровью камней.

— Мне кажется, я уже знаю, где он может быть, — задумчиво произнес он. — На южной оконечности острова есть дом. Молодым индейцам запрещено им пользоваться, пока они проходят испытания. Вот почему я сразу не пошел туда. Но теперь мне ясно, что кто-то все-таки забрал Маленького Лиса в хижину...

Совсем скоро путники почувствовали запах дыма, а потом уж увидели и сам дым, идущий из трубы маленькой хижины, спрятанной среди сосен.

— Там кто-то живет, — сказал Огненный Лис и быстро поскакал в сторону дома.

Через несколько секунд он соскочил с лошади, даже не дав ей остановиться, и забежал в хижину.

— Отец! — воскликнул Маленький Лис, когда могучие плечи индейца закрыли свет, проникающий в дом через распахнутую дверь.

— Сынок! — Огненный Лис в три прыжка добрался до лежанки и присел перед ней на колени. — С тобой все в порядке?

— Сейчас — да. Но совсем недавно мне было очень больно.

Отец с ужасом посмотрел на огромные царапины, исполосовавшие спину его ребенка.

— Кто тебя вылечил?

— Старый индеец по имени Загнанный Конь. Он хорошо разбирается в целебных травах.

— Это я вижу... Ты уже неплохо выглядишь. Расскажи, как все произошло. Как ты сражался с медведем?

Мальчик улыбнулся и принялся в красках описывать свою первую большую схватку со зверем...

Оставшись незамеченной Огненным Лисом, Лора стояла у окна и наблюдала за Флетчем, слезавшим с лошади. «Он сильно постарел, — отметила она. — Седина на висках, щеки совсем впали... Наверное, он болен... И все равно, он самый красивый из всех, кого я когда-либо видела...»

Флетч вошел в дом, и Лора придала своему лицу каменное выражение, чтобы никто не заметил ее радости, что она повидала любимого.

Флетч тоже сразу же направился к Маленькому Лису, но какое-то движение в углу заставило его насторожиться. Он резко остановился посреди комнаты и обернулся. То, что он увидел в следующий момент, лишило его дара речи. Он стоял, как вкопанный, боясь поверить своим глазам.

— Лора! — наконец, воскликнул он, подходя к ней. — Что ты здесь делаешь?

Лора помолчала, стараясь успокоиться, чтобы дрожащий голос не выдал ее волнения. Потом, вскинув голову, резко произнесла:

— Это не твое дело, хотя мог бы и догадаться, что я здесь живу.

Флетч пристально смотрел ей в глаза, как будто все еще не решаясь поверить, что перед ним та, которую он так долго искал.

— А где Жоли?

— Ее взял с собой мой друг, который отправился по одному очень важному для меня делу.

— Вот это да! Значит, ты здесь не одна — с другом... А кто он: мужчина или женщина?

Лора немного помедлила с ответом, затем с вызовом в голосе произнесла:

— Мужчина.

Флетч сжал губы, не мигая уставившись на Лору. Она тоже смотрела на него, вспоминая, какими нежными были эти губы, когда он целовал ее.

— Этот мужчина пришел с тобой из Биг Пайна, или ты нашла его здесь?

— Это тоже тебя не касается... Но если ты так хочешь, знай: я повстречала его здесь.

— Черт тебя побери, женщина! — кипятился Флетч. — Даже на заброшенном острове она умудрилась найти себе мужчину! Да ты что, медом намазана, что все мужики к тебе так и липнут?!

Лора невозмутимо пожала плечами.

— Мне кажется, в этом отношении мы похожи друг на друга, ты тоже не страдаешь от отсутствия женского внимания. И, бьюсь об заклад, найдешь себе подружку в любом месте.

— Да, но я никогда не жил ни с одной из них! — Флетч был вне себя от гнева. Не для того он так долго искал ее, чтобы узнать, что она давно с другим.

— Я тоже никогда не жила со своими друзьями. Но на острове — другое дело. Здесь так одиноко, когда рядом никого нет.

— Значит, ты живешь с ним и даже не стыдишься в этом признаться?!

В ответ Лора только хмыкнула, передернув плечами.

— Наверное, в твоем друге есть что-то особенное? — не унимался Флетч. — Ведь ему удалось так быстро добиться твоего расположения.

Лора задумалась, прежде чем ответить.

— Ты, пожалуй, прав. Он действительно не такой, как большинство. Он умный и добрый. К тому же, Жоли просто обожает его.

Этого Флетч уже не мог вынести. «Мало того, что она сама живет с ним, так еще и приучает к нему мою дочь! Ну уж нет! Жоли никого не будет любить, кроме меня!» — он так решительно направился к Лоре, что та отскочила в сторону, боясь, что он ударит ее. Слишком гневными были его глаза.

Заметив ее испуг, Флетч опустил руки и остановился.

— Никто не сможет украсть у меня дочь, — процедил он сквозь зубы. — Того, кто попытается сделать это, я убью на месте.

Лора смотрела на него в полном изумлении. «Как он узнал, что Жоли — его дочь? — недоумевала она. — Скорее всего, он просто решил запугать меня».

— С чего ты взял, что Жоли — твой ребенок? Разве я тебе об этом говорила?

— Ты? Нет, черт возьми, ты мне об этом не говорила. Ты слишком гордая, чтобы признаться в этом!

— В чем признаваться? Жоли — не твоя дочь.

— Нет, моя! Тебе больше не удастся водить меня за нос. У меня есть неопровержимые доказательства моего отцовства.

— Доказательства? Какие? Почему же ты не доказывал это раньше? Ты же знаешь, что девочка совсем не похожа на тебя: у нее светлые волосы и голубые глаза...

— Как и у моей матери!

Лора открыла рот, чтобы возразить, но Флетч не дал ей вставить и слова, поспешив продолжить:

— Как у моей родной матери. Оказывается, Мари не была моей матерью, она стала воспитывать меня почти с рождения. А моя настоящая мать была голубоглазой блондинкой.

Лора беспомощно опустилась на стул. Наконец-то ее тайна была разгадана.

— Пусть так... Но почему же ты молчал об этом до сегодняшнего дня? Ведь ты, как и весь Биг Пайн, обвинял меня, то в связях с Белтраном, то с Хантером... Почему же ты не заткнул рты этим сплетницам?

— Потому что я до недавнего времени сам не знал об этом. Я всегда считал Мари своей матерью. Отец мне никогда не рассказывал, что был еще на ком-то женат. Это он первым догадался, на кого похожа Жоли. А потом рассказал мне. Тебя, к сожалению, тогда уже с нами не было...

К Лоре опять вернулась твердость и самообладание. Окинув Флетча презрительным взглядом, она произнесла:

— Хорошо, теперь ты обо всем знаешь. Что дальше?

— А дальше — мы вернемся в Биг Пайн и поженимся.

Таких слов Лора не ожидала. Однако, глубоко вздохнув, чтобы справиться с волнением, она невозмутимо заметила:

— Это невозможно. Ты, кажется, уже забыл о том, что я замужем?

— Уже нет. Отец аннулировал ваш брак и несколько дней назад женился на другой женщине.

Это сообщение еще больше ошеломило Лору. — Только не говори, что его женой стала эта противная Марта Лауден.

— Конечно, нет! — сердито произнес Флетч. — Наш отец еще из ума не выжил. Он женился на Бабочке.

— Слава Богу! — Лора вздохнула с облегчением. — Я так боялась, что у него не хватит духу сделать это.