— О, Боже! — невольно вырвалось из ее груди, когда она увидела, как Тейлора несут в магазин.
«О, Господи! Что же там произошло? Может, с отцом случился сердечный приступ? Ведь он проделал такой путь по глубокому снегу. А может, он шел домой ночью и успел дойти только до магазина? Он упал прямо у двери, а его смогли обнаружить только сейчас... О Боже, только бы он не замерз до смерти!» — неизвестность доводила Лору до отчаяния. Она не знала, что ей делать. Хотелось тут же броситься на помощь к отцу, но она понимала, что это невозможно. Во-первых, по такому снегу она не смогла бы пройти и пару шагов. А во-вторых, Жоли нельзя было оставлять в доме одну. Так она и стояла, словно приклеенная к окну, надеясь, что кто-нибудь придет к ней и расскажет о случившемся.
Наконец, из лавки вышел Флетч. Лора поняла, что он направляется к ее хижине. Она не отводила глаз от его фигуры, напряженно следя за каждым его шагом.
«Боже, но почему так долго?!» — ей казалось, что Флетч идет уже целую вечность, хотя весь его путь занял не больше пяти минут.
Когда он наконец добрался до крыльца, Лора распахнула дверь и спросила срывающимся от волнения голосом:
— Что с отцом?
Флетч постоял, переводя дыхание от быстрой ходьбы. Затем усмехнулся:
— Отец? Ты называешь своего мужа отцом?
Лора едва не стукнула его кулаком: нашел время язвить!
— Я назвала его так по привычке, — в ее голосе слышалось нетерпение, — не придирайся к словам. Что с ним? Он жив?
Флетч делал вид, что не замечает ее состояния. Он словно издевался над ней, продолжал тянуть время. Тщательно стряхнув снег с одежды, потоптался на крыльце и только потом сказал:
— Позволь мне войти. Я не могу говорить у порога.
Лора отступила, пропустив его в комнату. Флетч снова стал отряхиваться, и его рука неожиданно скользнула по ее груди. Женщина сердито посмотрела на его лицо, пытаясь понять, было ли это прикосновение случайностью. Однако Флетч выглядел непроницаемым, и Лора, отмахнувшись от глупой мысли, поспешила опять начать расспросы.
— Ну вот, теперь ты в доме, — сказала она уже с раздражением. — Скажи, наконец, что с от... с Тейлором?
Флетч медленно расстегнул куртку на густом меху и только тогда произнес:
— Отец упал и сломал ногу.
— О, Господи! Надеюсь, это не очень страшно?
— Разумеется, ему больно. Но, по словам Дэниэла, речь идет о самом обыкновенном переломе. Так что не волнуйся — с ним будет все в порядке. Об этом позаботится мой друг. Надо только простыня, чтобы наложить шину. Отец сказал, чтобы ты порвала ее на несколько кусков и отдала мне.
— Да, да, конечно... Еще что-нибудь надо?
Флетч не мог отвести взгляда от ее фигуры, заостряя внимание на каждом изгибе тела, которое облегало платье. Он уже готов был воскликнуть: «Да! Надо! Мне нужна ты! Я не смог заглушить своей любви к тебе, сколько бы ни старался». Однако он взял себя в руки, отвернулся и глухо промолвил:
— Еще понадобится постельное белье. На старой кровати в магазине есть только соломенная подстилка.
— Разве он не попадет домой?
— Он говорит, что должен смотреть за магазином.
— Как же он собирается это делать?
— Оставит дверь между комнатами открытой. Кровать стоит как раз поперек, так что он будет видеть всех посетителей.
— Может быть, лучше попросить об этом Илишу?
— Может быть... — Флетч о чем-то задумался, потом неожиданно для себя спросил:
— Почему отец все еще ходит к Бабочке? Разве ты не даешь ему всего, чего он хочет?
Глаза Лоры вспыхнули.
— Не могу поверить своим ушам: ты жалеешь меня, — она смотрела на Флетча в упор. — Но это не твое дело, что произошло между мной и Тейлором. А с Бабочкой, как ты знаешь, он знаком уже много лет. И то, что он иногда навещает старую знакомую, вполне естественно.
— А спать с ней — это тоже естественно?
— Ты не можешь этого знать! — отрезала Лора и ушла в другую комнату. — Сейчас я оденусь и соберу все необходимые вещи.
Флетч молчал, наблюдая за покачиванием ее бедер, когда Лора входила в комнату, которая когда-то была его. «Странно, — на его лице отразилось недоумение. — Разве они не спят с отцом в одной комнате? Что здесь происходит, черт побери?!»
Едва Лора успела закрыть за собой дверь, как проснулась Жоли. Флетчу пришлось подойти к люльке. Взглянув на малышку, он опять ощутил в себе такой прилив нежности, как и в первый раз, когда увидел ее у Мэйды на руках. «Что же в этом ребенке такого особенного, что мне так нравится глядеть на него? — не понимал Флетч. — Черт возьми, я чувствую даже какую-то привязанность к ней!»
Он согнулся над колыбелькой и протянул девочке палец. Жоли посмотрела на него широко открытыми глазами, затем улыбнулась и, уцепившись за палец, прочно зажала его в своей ручонке. Флетчу вдруг захотелось взять малышку на руки и прижать к груди. Однако он заставил себя вспомнить, что отцом ребенка был Адам Белтран.
Когда вернулась Лора с целым ворохом тряпок, Флетч сделал вид, что внимательно смотрит в окно. Обернувшись через некоторое время, он увидел, что сестра укутывает Жоли в теплую шаль.
— Зачем ты ее так закутываешь? В комнате тепло.
— Я не могу оставить ее здесь одну.
Флетч удивленно уставился на нее.
— Надеюсь, ты не собираешься брать ее с собой в магазин?
— Именно это я и хочу сделать. Я нужна отцу.
— Ты сошла с ума! Посмотри в окно. Тебе не пройти по такому глубокому снегу!
— Ничего, как-нибудь пройду. Буду идти по твоим следам.
Флетч посмотрел на ее маленькое, но полное решимости лицо и вздохнул. Если уж Лора что-то задумала, то отговорить ее было невозможно. Это в ней еще с детства.
— Хорошо, — в голосе Флетча звучало недовольство. Он закрутил тряпки в тугой узел и направился к двери. — Но ты должна приготовить себя к трудному пути.
— Догадываюсь... — Лора вышла за ним на улицу. — Иди вперед, я не буду отставать от тебя ни на шаг.
Они не прошли и трех метров, когда по сбившемуся дыханию Лоры Флетч понял, что она не может идти даже по его следам. Он попытался не обращать на это внимания, но равнодушие ему не далось. Они слишком много лет были рядом, чтобы вот так запросто отмахнуться от нее как от чужого и даже неприятного ему человека.
— Давай я понесу ребенка, — приказал Флетч властным тоном. — А то еще, не дай Бог, уронишь девочку в снег.
Он уже приготовился спорить, полагая, что Лора ни за что не отдаст ему ребенка. Но она неожиданно для него согласилась сразу:
— Хорошо. Давай мне одеяла.
Они обменялись ношами, и Флетч пошел дальше гораздо медленнее: чтобы сестра успевала за ним. Он крепко прижимал малышку к груди, чувствуя сквозь одежду, как бьется ее сердечко...
— Что ты здесь делаешь, дорогая?! — воскликнул Тейлор, как только Лора, пробравшись сквозь толпу на улице, наконец ворвалась в магазин. — Где Жоли? Как ты добралась по такому снегу?
— Не волнуйся, все в порядке, — ответила Лора, снимая куртку и присаживаясь у кровати. — Добралась нормально. Жоли у Флетча.
— У Флетча? — Тейлор не верил собственным ушам.
Лора кивнула, и на ее губах мелькнула легкая усмешка.
— Он боялся, что я уроню девочку в снег.
Тут Лора заметила стоящих в углу Дэниэла и Илишу и приветливо им кивнула. Они улыбнулись и кивнули в ответ.
— Ты справишься с этим, Дэниэл? — раздался вдруг голос Флетча. Никто не заметил, как он вошел в комнату.
— Где Жоли? — вскочила Лора, не дав Дэниэлу ответить.
— Я положил ее в корзину и поставил на прилавок, — Флетч старался говорить как можно равнодушнее. — Она все еще спит.
— Ты положил ее в корзину?! — закричала Лора. — Как маленькую собачонку?!
— Успокойся, с ней все в порядке, — невозмутимо отвечал Флетч, снимая куртку и вешая ее на крючок. — Илиша растопил печь, в магазине тепло, и в корзинке ей будет так же уютно, как в собственной колыбели.
Лора метнула на него взгляд, полный гнева. Но не смогла больше ничего ответить, потому что Тейлор попросил: