– Ложись! Лицом вниз!

Полицейский что-то проворчал, но подчинился. Он походил на человека, делающего утреннюю зарядку. Паркер повернулся ко второму полицейскому:

– Там натянута железная проволока, принеси сюда кусок.

Данстэн готов был исполнить все, что прикажет Паркер, но очень волновался и поэтому действовал крайне неловко: запутался в проволоке, прежде чем заметил ее. Отцепив кусок, Данстэн принес его Паркеру.

– Свяжи ему руки за спиной,— приказал Паркер.— И ноги заодно. Смотри, не халтурь!

Данстэн долго возился, так у него дрожали руки. Однако когда закончил, Паркер остался доволен работой. Проволока не впивалась в кожу, но была натянута так, что полицейский не мог двигаться.

Сняв одну из своих рубашек, Паркер разорвал ее на полоски. Одну он скомкал и заткнул ею полицейскому рот, а другую завязал вокруг головы, чтобы кляп не вывалился.

Затем он поставил к стене Данстэна, заставив того широко расставить ноги и вытянуть руки.

Паркер мигом переоделся в полицейскую форму, которая довольно ладно сидела на нем. Рукава были, правда, коротковаты, но все остальное в порядке.

Надев форму, он сказал Данстэну:

– Все, можешь стать нормально.— Данстэн послушно отошел от стены и повернулся к нему.— Вот что мы сейчас сделаем. Выйдем отсюда вместе с тобой, пойдем к воротам, подождем, пока их откроют, сядем в машину и немного прокатимся. Если ты не сваляешь дурака, с тобой ничего не случится. После того как высадишь меня в одном укромном местечке, сможешь вернуться сюда и помочь своему приятелю. Но если ты хоть немного ошибешься, то считай, что ты труп. Может, и меня потом прикончат, но ты этого не увидишь. Понял?

– Из-за меня у тебя неприятностей не будет,— стал убеждать Данстэн.— Я и не хотел впутываться в это грязное дело. Если тебе удастся смыться или же тебя прихлопнут, мне будет одинаково наплевать. Я тебе мешать не стану и вести себя буду, как…

– Отлично,— перебил его Паркер, и Данстэн тотчас замолчал, ожидая дальнейших указаний.— Так как парни

у ворот сразу могут заметить, что я не тот, за кого себя выдаю, мы с тобой сделаем вот что. Я буду изображать раненого, а ты объяснишь им, что произошло. Твоя задача — вывести нас из парка.

Данстэн согласно кивал головой, пока Паркер говорил, а когда тот закончил, поспешно произнес:

– Я все понял и знаю, как это сделать.

– Вот и отлично,— повторил Паркер. Кивком головы он показал на револьвер, висевший у Данстэна на бедре.— Я хочу, чтобы ты его двумя пальцами вынул из кобуры за кончик рукоятки. Давай!

Данстэн покорно стал вытаскивать револьвер. По его лицу струился пот. Паркер терпеливо ждал. Когда Данстэн протянул ему наконец оружие, он взял его, резким движением отбросил барабан и выщелкнул патроны, затем вернул Данстэну со словами:

– Положи в кобуру.

И так как Данстэн пытался это сделать по-прежнему двумя пальцами, добавил:

– Можешь держать его нормально.

Данстэн нервно хохотнул и, смутившись окончательно, сунул револьвер в кобуру.

У Паркера теперь было два револьвера: тот, что он забрал у Эда, и «смит-вессон-38» в кобуре на бедре. Он отстегнул ремешок на кобуре и освободил рукоятку револьвера, чтобы в любой момент им можно было воспользоваться. Затем расстегнул куртку и сунул второй револьвер за пояс брюк. Застегнув куртку, он взял остатки рубашки и оторвал две длинные полоски, накрутил их себе на голову, спрятав половину лица и правый глаз. Когда он надвинул сверху полицейскую фуражку и прикрыл ею левую сторону, почти все лицо было скрыто от посторонних взглядов.

Данстэн следил за его действиями, потом спросил:

– Если кто-нибудь спросит, что случилось?

– Ответишь: нам показалось, что в здании кто-то есть, мы туда заскочили, я запутался ногами в проводах, упал и расшиб голову. Ты меня отвозишь домой. Как только мы промоем рану, обработаем ее, то сразу вернемся сюда.

– Да, конечно. Я сделаю все именно так.

– Отлично,— сказал Паркер.

Подойдя к Данстэну, он положил руку ему на плечо, но

тот испуганно отшатнулся. Паркер придержал его.

– Я ранен. Не забудь об этом! Ты должен помочь мне добраться до машины.

– Ну да, конечно,— сообразил Данстэн.

– Смотри только, не опусти нечаянно руку слишком близко к пистолету,— предупредил Паркер.

– Ну что вы! Я об этом даже не подумал.

Паркер не сомневался в том, что полицейский говорит правду.

– Пошли,— приказал он.

Глава 27

Когда оба полицейских вышли из павильона «Путешествие по Галактике», один из них тяжело опирался на другого, голова у него была наспех забинтована тряпками и свешивалась на грудь; они шли к воротам.

Справа находился Дворец смеха, где Паркер впервые столкнулся с людьми Лозини вчера вечером. За Дворцом смеха виднелся маленький островок со столиками для пикника, а еще дальше — павильон «Потерпевшие кораблекрушение», в черном лабиринте которого был спрятан мешок с деньгами.

Ему, конечно, досадно уходить без денег, но другого выхода нет. Вернется позже. Может, через несколько месяцев или даже будущим летом. Если денег там не окажется, он знает, где их искать — у Лозини.

– Эй, вы там!

Паркер почувствовал, что Данстэн растерялся, и пробормотал:

– Не останавливайся. Данстэн пошел дальше.

– О’Хара, куда вы направляетесь?

Теперь Паркер расслышал треск маленькой машинки, на которой все утро разъезжал Лозини. До ворот оставалось каких-то восемь метров, но все-таки этого было достаточно, чтобы Лозини успел их догнать.

– Не забудь, что ему надо сказать,— прошептал Паркер.

– Помню,— ответил Данстэн дрожащим голосом.

– Смотри, не подведи,— еще раз предупредил Паркер.

Машина Лозини объехала их сзади, и колеса заскрипели по снегу, когда водитель затормозил. Лозини высунулся наружу и спросил:

– Так что случилось, О’Хара?

– Он упал. Джо упал вон в том здании. Он зацепился за провода,— ответил Данстэн.

– Этот негодяй повсюду устроил ловушки. Еще в двух павильонах все подготовил, чтобы кого-нибудь убило током. О’Хара, как ваша голова?

Данстэн ждал, что Паркер ответит, но тот стоял с низко опущенной головой и лишь крепко сжимал его плечо. Данстэн пробормотал:

– Джо в ужасном состоянии, мистер Лозини. Я хочу отвезти его домой, чтобы осмотреть и обработать рану, а потом мы вернемся сюда.

– Да, плохо получилось,— сказал Лозини.— Посади его ко мне на заднее сиденье. Я подвезу вас до машины.

– Что вы, мистер Лозини,— запротестовал Данстэн, но Паркер увлекал его к машинке, и он поспешил добавить:

– А вообще-то… да, конечно, так будет лучше для Джо.

– Да, ему нужно меньше двигаться.

Паркер тяжело рухнул на заднее сиденье. Данстэн устроился рядом с ним, и машина рванула с места.

– Что вы там делали?— спросил Лозини.

– Нам показалось, что там кто-то есть. Но мы, должно быть, ошиблись…

– Думаю, мы зажали его на Алькатраце. Правда, я не уверен, что он действительно там. Мы все прочесали, но его пока не обнаружили.

– Он ужасно хитер,— сказал Данстэн и нервно засмеялся.

– Сволочь он, это точно,— ответил Лозини.— Когда он нам попадется, я прикончу его собственными руками.

Машинка остановилась перед воротами, и Лозини рявкнул своим людям, чтобы те поторопились их открыть. Паркер сидел нахохлившись, прислушиваясь ко всему, что происходило вокруг. Через мгновение машинка поехала дальше, и они выехали за пределы парка.

Лозини повернулся назад.

– Вы серьезно ранены, О’Хара?— спросил старик и

протянул руку, чтобы пощупать рану на голове Паркера. От прикосновения фуражка сползла с головы. Удивленный Лозини вскрикнул:

– Кто это?

Паркер выхватил револьвер, воткнул его в горло Лозини и тихо, но властно сказал:

– Попробуй только закричать, и это будет последний звук в твоей жизни.

Однако Лозини не хотел ничего понимать. Он заорал, рванул из машины, довольно ловко приземлившись, и вскочил на ноги. Водитель тоже выскочил из машинки.