— Как приятно так скоро вновь увидеть вас. Вы спасли меня от урока пения с сеньором Карвалло.

— Урок пения! Мне не следовало беспокоить вас, — сказал Ферди, незаметно отступая к двери.

— Мы почти закончили. Теперь мне надо упражняться в том, что я узнала сегодня. Но я все болтаю. Что вы хотели мне сообщить, скажите, очень прошу.

Ферди еще не видел Гарриет в новом платье из красивого голубого материала, украшенном рядами оборок и женственной вышивкой на рукавах и юбке. Он хмуро посмотрел на нее — ему вдруг показалось, что его девчонка-сорванец превращается в утонченную леди, и он не был уверен, что ему это нравится.

Купидон зарычал, оттесняя Ферди к стулу, на который тот быстро сел. Пудель решил свернуться на сапогах Ферди, что вызвало смех у Гарриет и вернуло ее озорную улыбку.

Успокоенный, что его рыжая малышка, в конце концов, не так сильно изменилась, Ферди залез в карман, чтобы извлечь из него записку Эммы.

Сжалившись над ним, Гарриет подошла к пленнику Купидона и взяла записку. Она была короткой, и девушке хватило нескольких секунд, чтобы прочесть ее и затем посмотреть на мистера Эндрюса.

— Я буду в восторге нанести визит. Мне послать ответ с вами или... с лакеем?

— О, я мог бы забросить его по дороге в клуб, — предложил Ферди со вздохом облегчения. Как было любезно со стороны Гарриет согласиться с планами его сестры.

Они немного поболтали. Купидон снова показал свои трюки. И Гарриет решила, что, видимо, им лучше подождать со стрельбой из лука, пока погода не улучшится.

— Если у вас будет получаться хорошо, вы, возможно, захотите поступить как другие женщины и одеваться в темно-зеленое платье и шляпу с перьями. Все кажется замечательным, — размышлял он, — хотя, зачем надевать шляпу с перьями во время стрельбы из лука, выше моего понимания.

— Может быть, я и не тертый калач, как вы бы сказали, но даже я знаю, что молодой леди полагается быть с покрытой головой, — засмеялась Гарриет. — Ну, признайтесь, не были бы вы шокированы, появись я без шляпы?

Ферди поднял голову, восхищаясь красивыми кудрями, украшавшими его юного друга, и покачал головой.

— Я нет. Мне нравятся ваши кудри и новый цвет волос. Вы не забудете состав полосканья, а? Диана просила меня напомнить вам, чтобы вы не забывали, — серьезно сказал он.

— Лимон плюс настойка цветов коровяка. Я не забуду, потому что он-таки помогает.

Вскоре Ферди покинул Гарриет, сообщив о ее согласии по дороге в клуб. Он раздумывал, как пройдет следующий день, не сомневаясь, что затруднений не возникнет, поскольку Эмма прекрасно ладит с Гарриет. Как хорошо, что он ничего не знал о планах, которые начали осуществляться.

Диана приехала рано и сразу нашла сестру.

— Я поняла, что Гарриет приняла приглашение. Ее отец действительно собирается выдать ее за Помроя? Я не могу поверить таким ужасным слухам. А что говорит на это наш дорогой братец?

— Он, кажется, считает нашим долгом спасти ее от подобной судьбы. Я согласна. И ты тоже? — Эмма лукаво улыбнулась сестре, потом приняла выражение лица, подобающее молодой матроне, которая имеет честь быть близкой подругой Клементины Драммонд-Баррелл.

Когда появилась Гарриет, она в ужасе обнаружила, что присутствуют внушающие трепет леди-патронессы Алмака. Уверенная, что упадет в обморок, она прошептала Диане:

— Знала бы я, что леди Джерси и леди Шефтон будут здесь, я бы простудилась.

— Глупости, — весело ответила Диана. — Пойдемте знакомиться. Уверяю вас, они не кусаются.

Эмма представила Гарриет старшим дамам, потом любезно попросила ее спеть им.

Гарриет только что разучила романтическую итальянскую балладу и согласилась без обычного девичьего ломания. Эмма, которая превосходно играла, спросила название песни, а потом с восхищением слушала, как естественно лился красивый голос безупречного тембра под тихое сопровождение. Чтобы не позволить Гарриет уйти на свое место, Эмма начала играть веселую английскую песенку.

Позже, когда гости расходились, Гарриет попеняла хозяйке дома:

— Хорошо, что я знала эту песню, а то вы выглядели бы несколько глупо.

— Я верила, что вы не подведете меня, — любезно произнесла Эмма.

— Вы заслужили бы это, — ответила Гарриет с улыбкой.

— Что мне нравится в Гарриет, — небрежно заметила Диана, — это то, что она не подлизывается к людям. — Она повернулась к Гарриет и добавила: — Вы были просто сами собой с теми дамами. Я не удивлюсь, если вы получите приглашение на балы Алмака — даже если ваша мать не просила их. Ваши сестры посещали эта балы?

Она обменялась взглядами с Эммой.

— Только один сезон. Виктория и Корали начали выезжать в один и тот же год — что производило потрясающее впечатление, когда они входили в комнату. Понимаете, их роскошные волосы. После этого посещение балов считалось лишней тратой денег, поскольку обе были обручены.

— Не многие люди смотрят на это таким образом. А по поводу вас не были предприняты попытки? — озадаченно спросила Эмма.

— Вы же видели, на что я была похожа, — объяснила Гарриет, имея практичную голову на плечах. Она не рассчитывала на обещанное приглашение, потому что понимала, как трудно их получить: они давались очень немногим.

— Но теперь вы очень хорошенькая. Даже эти веснушки прелестны, — произнесла Диана с не подобающей леди горячностью. — Я предсказываю: вас объявят необычной, как и думала мадам Клотильда. А как ведет себя Купидон?

— Я не была уверена, что его надо привезти. Не все леди любят собак, знаете ли. Но он ведет себя великолепно.

— Как умно с вашей стороны, — сказала Эмма, — но в будущем, мне кажется, вы должны брать его с собой повсюду, по крайней мере, днем.

— Согласна, — последовало со стороны Дианы. — И это должно доставить удовольствие Ферди, так как он купил эту собаку для вас.

— Вы должны понимать, что я сделала бы все, чтобы доставить удовольствие вашему брату. Я не могу достаточно отблагодарить его за все, что он для меня сделал. Разве это не необычно для джентльмена — проявить заботу о такой молодой леди, как я? Я хочу рассказать, что слышала рассказы об оперных танцовщицах, которые отнимают много времени у мужчин, не говоря уже о скачках, катании в каретах, посещении клубов и тому подобном. У джентльменов есть чем занять свое время, — закончила она уныло.

— Не думайте об этом, — быстро проговорила Диана. — У Ферди сердце из чистого золота и что-то в вашем положении тронуло его. Не могу выразить свой восторг: вы будете учиться стрелять из лука! У меня предчувствие, что в этом вы добьетесь успеха.

— Надеюсь. Как только погода улучшится и я получу темно-зеленое платье, что я заказала, я начну учиться.