В палату ворвалась Кэрол:
— Ты бы видел, какая с этой причёской Вика красивая!
— Ты всё равно лучше, — поймал Глеб свою принцессу за руку и поцеловал. На этом всё и ограничилось, поскольку в дверь вежливо постучали.
— Войдите, — недовольно пробурчал Глеб, чуть отстраняясь от девушки.
— Это я, Дейв Митчелл, — радостно улыбнулся лейтенант, — принёс одежду для нашего героя. Рич, у тебя есть двадцать минут, чтоб переодеться и поволноваться перед награждением. Через двадцать минут сюда прибудет вице-мэр, начальник полиции с сопровождающими лицами и вручат награды мисс Пушкарёвой и тебе. Лейтенант вручил оторопевшему Глебу пакет и повернулся к девушке: — Вы, как всегда, просто ослепительны мисс Джанвейн. Ваше присутствие на церемонии награждения будет просто необходимо, чтобы скрасить унылость чиновничьих мундиров, — поцеловал он девушке руку и скрылся за дверью.
Секунду в палате стояла ошарашенная тишина.
«НУ НИ ХРЕНА СЕБЕ!» — подумал Ткачёв.
— Я так рада за тебя, милый, — ласково поцеловала застывшего жениха в губы Кэрол, забирая пакет с одеждой. — Давай снимай эту пижаму, я помогу тебе быстренько одеться!
«Грамоту наверно какую-нибудь дадут», — успокоился сержант, натягивая брюки от светлого костюма.
Через пять минут Глеб был одет. Кэрол покрутила его туда-сюда, сняла несуществующую пылинку и отошла на шаг:
— В этом костюме ты просто неотразим, Рич! — оценила она своего жениха. Потом прильнула, нежно коснулась губами и тихонько прошептала: — Мне тебя уже хочется.
— Мне тоже, — шепнул он ей, возвращая поцелуй.
— Ладно, я побежала к Вике, помогу ей…. Но после награждения, ты — мой! — добавила она уже от двери, направив на Глеба указательный палец.
«Понял… не дурак… как домой приедем, сразу в койку… и требовать, требовать продолжения банкета», — вожделённо подумал сержант, провожая взглядом закрывающуюся за девушкой дверь. Он быстренько прибрал лишние вещи в шкаф, поправил постель и подошёл к зеркалу: «Да, вид вполне приличный даже в ЗАГС можно идти, то бишь в мэрию, да и галстук Кэрол красиво завязала, мне бы так не суметь».
Чувствовал он себя великолепно. Десять дней постельного режима — это сила. И не скажешь сразу, что тут главнее: режим принятия пищи и лекарств или горизонтальное положение больного. Первые пять дней Глебу приходилось лежать на правом боку и животе, чтоб не потревожить раны, ну а потом он уже особо и внимания не обращал, зажило всё как на собаке. Даже поправился на два кило.
— Рич, это мы с Викой, — приоткрыв дверь, сказала Кэрол. Девушки зашли в палату. Пара была отпад. Блондинка с шатенкой в белых туфельках и светлых костюмах.
— Да, боевая подруга, выглядишь ты просто очаровательно, — Глеб оглядев девушку, поцеловал ей руку, заставив Вику покраснеть. — И причёска тебе идёт. Американские женихи в очередь выстроятся. Глядишь и в Америке останешься.
— Не, я домой хочу. Надоело уже по загранице мотаться.
— Думаю месяца два тебе всё равно придётся здесь проторчать.
— Да, со мной уже разговаривал на эту тему парень из ФБР. Сообщил, кстати, что нашли мой загранпаспорт.
— Ой, кажется идут, — встрепенулась Кэрол.
— Давайте вот тут у стеночки встанем, освободим гостям место, — быстренько передвинул сержант девушек.
В комнату вошли пятеро. Делегацию возглавлял седой мужчина в чёрном костюме с золотой цепью на шее, набранной из двухсантиметровых квадратиков. Трое в парадных полицейских мундирах и девушка — переводчица от ФБР. Лейтенант Митчелл, входивший в делегацию, представил всех присутствующих и вице-мэр Дэвис Райт начал речь. Говорил он складно и убедительно, переводчица бойко озвучивала на русском. Потом перешли к награждению. Зам. начальника полиции открыл папку, достал оттуда наградной лист и длинную бархатную коробочку. Вице-мэр взял лист и начал читать:
Муниципалитет города Дейтона, штат Колумбия, Соединённые штаты Америки, постановляет: 1. За смелость и решительные действия по пресечению уголовных преступлений наградить гражданку Советского Союза Викторию Алексеевну Пушкарёву памятным золотым медальоном.
2. На медальоне выгравировать надпись: «Русской девушке Виктории Пушкарёвой за смелость и решительность от благодарных жителей Дейтона».
3.Выплатить Виктории Пушкарёвой призовую сумму в размере десяти тысяч долларов.
4. Обеспечить мисс Пушкарёвой достойное содержание до окончания суда над преступниками и покупку билета на самолёт до Москвы за счёт выплат из бюджета города Дейтона.
— Разрешите, мне, как представителю мэрии вручить вам награду.
Дэвис Райт подошёл к пунцовой Виктории, одел ей медальон на шею, поцеловал в щёчку, вручил наградной лист с коробочкой и неизвестно откуда появившийся букет белых роз. Митчелл сделал несколько снимков фотоаппаратом.
— Мне очень приятно награждать такую очаровательную девушку как вы, мисс Виктория. Если вы решите остаться в нашей стране, то мэрия поможет вам с оформлением вида на жительство. Дейтон всегда рад приветствовать ещё одну красавицу среди числа своих жителей. Наши адвокаты помогут вам написать исковое заявление на получение компенсации морального вреда и сумма, я думаю, будет солидной. Очень рад, что все неприятности для вас кончились. Желаю счастья, здоровья и успехов во всём.
— Спасибо, — тихо сказала Вика, готовая расплакаться.
Вице-мэр поклонился и отодвинулся в сторону.
«Вот и решились у девочки все проблемы, — подумал Глеб. — А медальон хорош, сантиметра четыре в диаметре, камушки какие-то на крышке и цепочка солидная. Не поскупились империалисты».
На передний план выдвинулся начальник полиции. Говорил он не так красиво, как вице-мэр, но по делу, не вдаваясь в подробности:
— Впервые в истории Дейтона награда полиции будет вручена гражданскому лицу. Ричард Хадсон благодаря своей решительности и отваге внес несомненный вклад в борьбу с преступностью штата, вскрыв преступную группировку, занимающуюся имплантацией органов у похищенных людей. Не преувеличивая, я смело могу назвать его героем. Под угрозой смерти он спас похищенную девушку Викторию Пушкарёву и не смотря на ранение вышел победителем из схватки с преступными элементами, развязавшими на них яростную охоту.
За проявленные отвагу и мужество в противостоянии вооружённым преступным элементам при выполнении гражданского долга — наградить гражданина Соединённых Штатов Америки Ричарда Хадсона Медалью полицейской службы штата Огайо «За храбрость».
Начальник полиции, закончив читать наградной лист, двинулся к Глебу и под аплодисменты приколол ему на пиджак медаль.
- Штирлиц никогда не был так близок к провалу, — подумал сержант, незаметно расслабляя левую ногу из принятого им положения «смирно». — Не хватало ещё гаркнуть «Служу Советскому Союзу».
— Поздравляю с наградой, мистер Хадсон. Вы её честно заслужили. Храбрости и отваги вам не занимать. Если у вас возникнут трудности с работой, то имейте ввиду, что полиция Дейтона будет рада видеть вас в своих рядах. Успешную карьеру мы вам гарантируем.
— Спасибо, сэр. Но я по профессии всё-таки преподаватель, а не юрист. Но ваше предложение мне весьма лестно, — пожал Глеб протянутую руку.
Официальная часть кончилась и все присутствующие подошли к Ричарду и Виктории поздравить от себя лично. Митчелл только успевал щёлкать фотоаппаратом. Когда боссы с переводчицей покинули палату, вот тут то оторвалась Кэрол.
— Милый! Я всегда мечтала выйти замуж за героя! — кричала она, повиснув у Глеба на шее и покрывая его лицо поцелуями. — Когда пойдём венчаться и в мэрию, обязательно наденешь медаль. Пусть все видят и завидуют, что у меня муж не только красавец, но настоящий храбрец и мужчина! Настоящий храбрец и мужчина!
— И герой, — подсказал сбоку Митчелл, делая очередной снимок.
— И герой! — подтвердила Кэрол ещё одним поцелуем в губы.