Изменить стиль страницы

— Ах да, Саймондс. — рассеянно пробормотала Валери. — Я слышала о вас от моего жениха.

— Мы пару раз встречались, — напомнила Джули.

— Правда? Не припоминаю. Я знаю, Скотт, то есть мистер Монро, пытается вам помочь. Ему вас жалко. Он очень добрый, всегда помогает хромым собакам и всяким несчастным. Не все это ценят, конечно.

Джули было неприятно, что ее сравнивают с хромой собакой и всякими несчастными, и она внутренне поморщилась, представив, что Скотт видит в ней какое-то жалкое создание. Но не ответить на вызов она не могла.

— Уверяю вас, мисс Андерсон, я одна из тех, кто ценит его помощь, очень ценит.

— Не сомневаюсь в этом, — процедила Валери. — Беда лишь в том, что такой девушке, как вы, легко неправильно истолковать его интерес. Скотт может быть таким обворожительным и таким заботливым… Но он не понимает, какой разрушительный эффект это способно оказать на впечатлительные натуры. Он будет очень смущен, если ему придется… Впрочем, я уверена, вы девушка благоразумная.

Это было уже слишком.

Джули поняла, что больше не желает ничего слышать.

— Не волнуйтесь, мисс Андерсон. По крайней мере, из-за меня. Я и не думала смущать мистера Монро. Как и любого другого мужчину, — добавила она и быстро ушла.

Значит, Скотт действительно помолвлен с Валери. Джули трудно было в это поверить, но она сказала себе, что должна смириться. Возможно, у Валери есть какие-то скрытые достоинства — за что-то ведь Скотт ее полюбил? Может, Валери и права, что предупредила ее. Скотт умел быть обворожительным, и это могло иметь губительные последствия для женщины. Он был настоящим мужчиной, такого будет уважать любая женщина, восхищаться им, благоговеть перед ним, страстно любить.

Джули пожалела, что согласилась поужинать в городе с Рональдом. У нее оставалось еще слишком много времени. Ходить по магазинам приятно, если у тебя есть деньги. А если нет, то это занятие может только расстроить и огорчить или вызвать раздражение. Что касается Джули, дела обстояли еще хуже. У нее были небольшие накопления в банке, а в сумке лежала чековая книжка, но она боялась тратить деньги, считая, что нельзя пускать наследство дяди Уилли на личные расходы. Однако до чего же трудно устоять против искушения купить новый весенний костюм и шляпу или пару новых красивых туфель с подходящей сумочкой и перчатками! И все же Джули удовольствовалась несколькими пакетиками цветочных семян и цветком в горшке, который поставила в машину. До встречи с Рональдом она просидела в библиотеке.

— Хорошо провели время? — спросил он, когда они встретились у входа в кафе.

— Неплохо.

— И каковы же трофеи?

— Боюсь никаких, если не считать, конечно, цикламенов в горшочке.

Рональд подвел ее к столику в углу:

— Всего-то? А я думал, что вы опустошили половину магазинов.

Джули беззаботно рассмеялась:

— У меня было такое искушение, но…

Рональд вопросительно посмотрел на нее:

— Проблемы с деньгами?

Джули кивнула:

— Я не могу позволить себе швыряться деньгами, пока не начну зарабатывать сама.

— Я думал, старина Уилли оставил вам небольшое наследство.

— Да, но я решила потратить его на ремонт дома.

Рональд нахмурился и покачал головой:

— На вашем месте я бы его потратил. Не стоит выбрасывать деньги на старый коттедж. Джули, честное слово, вы на него потратите больше, чем он того стоит. Такие старые дома требуют массу затрат. Вечно надо что-то обновлять. Только богачи могут позволить себе жить в так называемых живописных старых домах. А если вы настолько богаты, то можете позволить себе жить в каком-то другом месте, а не торчать занозой посреди чьей-то собственности. У вас не будет ни минуты покоя. Андерсон уже давно мечтает купить этот участок.

— Значит, он может снести дом?

— Не знаю. А если и так? Какое это имеет значение? Вы ведь не знали старину Уилли, и у вас не может быть ностальгии по этому месту.

Но Джули покачала головой:

— Вы ошибаетесь, Рон. Я привязана к дому. Называйте это сентиментальностью, если хотите, но мне кажется, продай я его, дядя Уилли не одобрил бы этого. С помощью его денег я собираюсь превратить коттедж в самое уютное жилище на свете.

Рон ухмыльнулся:

— Очень решительная особа. И может быть, вы правы, стоит пожить немного в старой развалюхе. Я уверен, у старика было больше денег, чем он вам оставил. Вы не пробовали посмотреть в каминной трубе, например?

Джули рассмеялась:

— Не пробовала. Думаю, там нет ничего, кроме сажи.

Официант принес заказ, прервав тем самым их разговор. Но и во время ужина и после они больше к нему не возвращались. Купленную газету Джули оставила в библиотеке, надеясь, что Рональд не вспомнит про свою статью. Но ей не повезло.

— В утренней газете вышла моя статья, — заметил он.

Джули плохо умела притворяться.

— Да, я видела.

— Вам понравилось? — спросил он, уверенный, что она ее прочитала.

— Хотите правду? — улыбнулась Джули.

— Конечно.

— Сначала я решила, что статья довольно умная, но когда прочитала ее во второй раз…

— А! Не стоит анализировать подобные вещи, — прервал ее Рон. — Газетная статья не предназначена для того, чтобы ее читали дважды. Прочтите один раз и забудьте. Конечно, это не самая лучшая моя работа, но я рад, что она вам понравилась.

Джули с изумлением смотрела на него. Она же не говорила, что статья ей понравилась. Умная вещь не всегда бывает интересной. Необходимо, чтобы ясен был смысл написанного, чтобы у автора был свой взгляд на вещи. Джули промолчала, и вечер прошел вполне приятно.

Рональд был не на машине.

— Я знал, что вы приедете на своей, поэтому попросил приятеля подвезти меня.

Только когда они проехали мимо последней заправки, Джули обратила внимание, что счетчик топлива на нуле.

— Боже мой, а я и не заметила! — воскликнула она.

— Не волнуйтесь. Большинство датчиков показывают, что бензин кончился, когда он еще есть.

— Но я не знаю, сколько еще мы так протянем. От города до деревни было пятнадцать миль.

Джули ехала медленно, надеясь, что бензина хватит, чтобы добраться до дому. Они свернули с главной дороги и уже стали подумывать, что все обойдется, когда в двух милях от деревни мотор заглох. Какое-то время они сидели молча, потом Рональд вздохнул и потянулся к дверце:

— Ничего не поделаешь, придется идти пешком. Вряд ли удастся достать бензин и не стоит, пожалуй, дожидаться, что кто-нибудь нас подвезет.

Джули показалось, что в его голосе слышалось легкое раздражение.

— Простите, — сказала она, выключив зажигание и выходя из машины. Фары она оставила включенными.

К счастью, дождя не было. Но холодный воздух заставил их поежиться, особенно после теплой машины, и, когда Рональд поднял воротник своего пальто, Джули захотелось еще раз извиниться.

Они прошагали около мили, когда впереди появилась машина, ослепив их ярким светом фар. Однако, прежде, чем они успели решить, стоит ли ее останавливать, машина скрылась за поворотом.

— Мы идем не туда, — заметила Джули.

— Возможно, — невесело согласился Рональд. — Кто это был? Наверное, не из деревни, это точно. Если бы я ее вовремя заметил, то остановил.

— Давайте пойдем побыстрее.

Рональд сказал, что знает более короткий путь через поля.

— Там немного грязновато, но зато на полмили ближе.

Джули мысленно похвалила свои туфли и себя — за то, что всегда возила в машине фонарь. Несколько минут они брели по комковатой влажной земле и, наконец, оказались на той же дороге, но существенно ближе к дому. И тут, по иронии судьбы, они услышали за собой шум приближающейся машины.

— Немного поздновато, — проворчал Рональд.

Машина проехала мимо, потом остановилась. Когда они подошли к ней, в приоткрытом окошке машины появилась голова мужчины.

— Это ваша машина там, сзади? — спросил он.

Это был Скотт.

— Да, у меня кончился бензин, — объяснила Джули.