— Надеюсь, что так будет всегда, — с грустью в голосе заметил старый Джим. — Хотя, конечно, времена меняются…

Старый Джим отошел в угол кузницы и наполнил бокалы из стоявшей там бочки с сидром.

— Бонды издавна славятся в округе своим прекрасным сидром, — объяснил мне Рок.

— Это верно, — довольно заметил старый Джим. — Моя бабушка обычно сажала в бочку с сидром жабу, отчего он всегда был необычайно вкусным. Но не пугайтесь, мэм, теперь мы уже не делаем этого. Наш сидр приготовлен из обычных корнуэльских яблок, но по особому рецепту.

— Твой сидр ничуть не хуже, чем раньше, — похвалил кузнеца Рок.

— Мне он тоже очень нравится, — похвалила я напиток.

— Правда, он слишком крепок и порой бьет в голову, особенно тем, кто не привык к местным напиткам, — глядя на меня в явной надежде, что я уже захмелела, заметил старый Джим.

Его сын по-прежнему продолжал заниматься работой, так ни разу и не повернув голову в нашу сторону. Неожиданно открылась дверь, и в кузницу вошла та самая женщина, с которой разговаривал Рок. Ее темно-карие, почти черные глаза весело блестели, она слегка покачивала крутыми бедрами, отчего при ходьбе ее короткая, пышная юбка красиво колыхалась. На стройных, загорелых ногах были сандалии.

Я отметила про себя, что все мужчины по-разному прореагировали на появление Дины. Старый Джим лишь сердито взглянул в ее сторону. Молодой Джим не сводил с нее глаз. Что касается Рока, то по выражению его лица в этот момент было просто невозможно понять, как он к ней относится. Его реакция на появление Дины так и осталась для меня загадкой.

Окинув меня внимательным взглядом. Дина явно отметила в моем облике все, вплоть до последних мелочей. Она презрительно поморщилась, и я поняла, что ей не понравилось мое платье. Затем, уперев руки в бедра и приветливо улыбнувшись моему мужу, она бросила на него довольно смелый, лукавый взгляд. В этот момент я даже устыдилась своих мыслей. Может, я чрезмерно ревнива? Но в любом случае я не должна позволять себе задумываться о том, в каких отношениях Рок с каждой знакомой молодой женщиной.

— Это Дина, молодая миссис Бонд, — объяснил мне муж.

— Здравствуй, Дина, — сказала я. — Как поживаешь?

Женщина улыбнулась.

— Очень хорошо, спасибо. Я ужасно рада, что мистер Рок привез с собой жену.

— Ну что ж, спасибо за угощение, — заметил Рок. Он довольно торопливо осушил свой бокал. — Пожалуй, нам пора, ведь у нас еще полно дел, — добавил он. Мне показалось, что Року вдруг почему-то захотелось побыстрее уехать отсюда.

— Заправить вашу машину, сэр? — поинтересовался старый Джим Бонд.

— У нас достаточно бензина, Джим.

У меня немного закружилась голова. Это все сидр, подумала я и с радостью вышла на воздух вслед за мужем.

Старик и Дина молча смотрели нам вслед. На лице женщины играла легкая улыбка.

— Дина явно помешала нашей приятной беседе, — отметила я.

— Старый Джим просто ненавидит ее. С тех пор как эта женщина поселилась здесь, на кузнице не все в порядке.

— Она весьма привлекательна.

— Да, так считают абсолютно все, включая и саму Дину. Надеюсь, что со временем у них все образуется, но мне кажется, сейчас молодой Джим живет как меж двух огней. Старому Джиму хотелось, чтобы сын женился на одной из дочерей Паскоу. Женись он, как хотел отец, сейчас в кузнице бегал бы маленький Джим. Но молодой Джим, всегда такой покладистый, на этот раз настоял на своем. И теперь здесь нет покоя. Дина, знаешь ли, наполовину цыганка…

— Она хорошая жена? Рок рассмеялся.

— Разве Дина производит такое впечатление?

— Нет, совсем наоборот.

Да, Дина не станет притворяться и терпеть то, что ей не по нраву…

Рок остановил машину у какой-то калитки. И тут же раздался чей-то голос:

— Мистер Пендоррик, как хорошо, что вы вернулись домой.

К забору направлялась полная, розовощекая женщина. В одной руке она держала корзинку со свежесрезанными розами, в другой — ножницы. Подойдя к калитке, она облокотилась на нее.

— Познакомься, Фейвэл, это миссис Дарк, жена нашего викария. Миссис Дарк, позвольте представить вам мою жену.

— С вашей стороны очень любезно, миссис Пендоррик, сразу же навестить нас.

Миссис Дарк открыла калитку, и мы прошли на небольшую, украшенную цветочными клумбами лужайку.

— Викарий будет очень рад познакомиться с вами.

Он у себя в кабинете, работает над очередной проповедью. Надеюсь, вы не откажетесь выпить с нами по чашечке кофе?

— В ругой раз, миссис Дарк, мы только что пили сидр в кузнице. И пожалуйста, — добавил Рок, — не беспокойте своего мужа.

— Он очень расстроится, узнав, что пропустил ваш визит. — Она повернулась ко мне. — Мы так рады, что теперь вы будете жить здесь, миссис Пендоррик.

Надеюсь, вам здесь понравится и мы подружимся. Всегда приятно, когда обитатели большого дома проявляют интерес к тому, что происходит в деревне.

— Фейвэл очень интересуется всем, что касается Пендорриков, — объяснил Рок. — И ей не терпится осмотреть церковь.

— Ну, в таком случае я тем более должна позвать Питера.

С этими словами миссис Дарк поспешила домой, а мы с Роком направились к церкви.

— Сегодня нам никак не удается остаться наедине, — взяв меня за руку, сказал Рок. — Всем хочется посмотреть на тебя. Я намеревался сам показать тебе церковь, но теперь, думаю, через минуту-другую здесь появится преподобный Питер Дарк.

В церкви стояла торжественная тишина. У меня возникло ощущение, что я окунулась в глубь веков. Думаю, церковь, построенная еще в XIII веке, мало изменилась с тех пор. Наверное, и семь столетий назад свет оконных витражей вот так же падал на убранный красивым покрывалом алтарь. На каменной стене были высечены имена викариев, служивших в церкви с 1280 года.

— Все они были местными жителями, — объяснил мой муж. — Дарки — первые, кто приехал сюда со стороны. Но хотя они оба родом откуда-то из Мидлендса, тем не менее знают о наших местах значительно больше, чем все мы, вместе взятые. Питер Дарк — специалист по старинным корнуэльским обрядам и обычаям. Он собирает материалы на эту тему для своей книги…

Даже сейчас, глядя на Рока и слушая его рассказ, я думала не о викарии и не о церкви, а о выражении глаз Рэйчел Бектив и Дины Бонд, когда они разговаривали с моим мужем. Конечно, Рок действительно необычайно привлекательный мужчина, это я поняла уже при первой встрече с ним. Ведь тогда я мгновенно влюбилась в него, почти ничего о нем не зная. Теперь я лучше узнала своего мужа и полюбила его еще сильнее, чем прежде. Я могла бы считать себя абсолютно счастливой женой, если бы не сомнения, которые, хоть и редко, но терзали мою душу. Вот и теперь я невольно задалась вопросом: не вышла ли я замуж за донжуана? А вдруг то, что он прекрасный любовник, объясняется как раз его слишком богатым опытом?..

— Фейвэл, что-нибудь не так? — спросил Рок.

— А по-твоему, что-то непременно должно быть не так?

Он обнял меня и нежно прижал к себе.

— Наконец-то ты со мной, здесь, в моем доме. Разве уже одно это не счастье?

Звуки шагов заставили нас оторваться друг от друга. Я увидела вошедшего в церковь мужчину.

— Здравствуйте, господин викарий, — просто сказал Рок.

— Доброе утро. Сюзанна сказала, что вы здесь. Лицо Питера Дарка было на редкость подвижным и недвусмысленно свидетельствовало о том, что, несмотря на возраст, он сумел сохранить интерес к жизни. Викарий пожал мне руку.

— Добро пожаловать в Пендоррик. Мы очень рады, что вы здесь. Как вам нравится церковь? Она просто очаровательна, не правда ли?

— Несомненно.

— Я получаю огромное наслаждение, изучая старинные рукописи. Знаете, мне всегда хотелось жить в Корнуолле. По-моему, это самое интересное графство Великобритании. Вы так не считаете?

— Вполне готова поверить в это.

— Корнуолл — совершенно особое, неповторимое место. Я всегда говорю, что, пересекая Теймар, сразу попадаешь в иной мир, отличающийся от такой прозаичной Англии. Здесь, в Корнуолле, у меня возникает чувство, словно все невозможное возможно. Местные жители уважают древние обычаи и вполне искренне верят старинным легендам. Вечером многие из них по-прежнему оставляют на пороге своих домов хлеб и молоко и утверждают, что к утру все это исчезает.