Изменить стиль страницы

— Мюллер, ни с места, полиция!

Он обернулся — видимо, не ожидал услышать ее голос так близко, — и потерял равновесие. Мюллер едва не рухнул на тротуар, но успел схватиться за перила лестницы, ведущей на террасу дома, и упал только на одно колено. Не успел он подняться, как на него налетела Хит; она ухватилась за перила, перепрыгнула через них и повалила Мюллера на землю.

Детектив услышала треск, затем возглас «Scheiss!»[42] и стон. Пока Хит надевала на немца наручники, он извивался на бетонных ступеньках и стонал. Подбежавший Таррелл помог Хит поднять пленника на ноги.

— Осторожно, — предупредила Никки. — По-моему, я слышала, как треснула кость.

— Ja,[43] это была моя ключица! Что вы вытворяете?

Каньеро уже пристроил «краун викторию» во второй ряд и открыл заднюю дверцу; они повели беглеца к машине.

— А почему вы бежали от нас?

Но Хорст Мюллер не успел ответить. Пуля пробила воротник его рубашки, Хит и Таррелла забрызгало кровью. Немец снова упал на асфальт, но на этот раз не застонал. Он вообще не издал никаких звуков.

Хит крикнула: «На землю, все на землю!» — и бросилась на пол салона, прикрывая собой тело Мюллера. Она вытащила пистолет, одновременно осматривая террасу, окна многоэтажки, крышу здания напротив. Таррелл, выхватив оружие, тоже озирался по сторонам и вызывал по рации помощь. Раздались выстрелы.

Со стороны Генри-стрит донесся рев двигателя и визг шин, скользящих по обледеневшему асфальту. Хит, пригнувшись, бросилась к Каньеро, укрывшемуся за «тараканьей тачкой», но было уже поздно. Джип развернулся и рванул прочь; переехал через тротуар, свернул на Оранж-стрит и скрылся из виду.

Хит узнала этот джип. Она сообщила патрульным приметы машины: темно-серая, с широкими шинами. Более подробного описания она дать не смогла. На этот раз у автомобиля не было номеров.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Два врача в машине «скорой помощи» еще пытались вернуть Хорста Мюллера к жизни, когда патрульный офицер захлопнул задние дверцы, и «скорая» укатила с места происшествия. Никки Хит, задержав дыхание, стояла в облаке выхлопных газов и смотрела вслед машине, тяжело переваливавшейся по ледяным колдобинам. Всего полчаса назад джип с убийцей скрылся в том же направлении. Проехав квартал по Оранж-стрит и миновав полицейское ограждение, водитель включил сирену — знак того, что в теле пострадавшего еще теплится жизнь.

Детектив Феллер протянул Хит и Тарреллу по чашке кофе.

— Не знаю, что за кофе, купил вон там, в китайском ресторане. Но хоть согреетесь.

После вызова Таррелла на место происшествия съехалась куча народу. Первой прибыла команда пожарных из 205-й части, расположенной в квартале от перекрестка. Никки подумала, что если немец-танцор выкарабкается, то он будет обязан жизнью своим соседям-пожарным, которые помогли остановить кровотечение за несколько минут. Первыми копами оказались патрульные из Восемьдесят четвертого участка и соседнего Семьдесят шестого, сразу же за ними приехали Феллер и ван Метер в своем полицейском такси. Обычно «Таксокопы», патрулирующие улицы, первыми откликались на просьбы о помощи, так что Каньеро подпустил шпильку, заметив, что сегодня парочка позволила сине-белым машинам себя опередить.

Голландец ван Метер с хитрым видом подмигнул напарнику и отозвался:

— Кстати, детектив, вы уже арестовали преступников?

Каньеро вернулся с пустыми руками. Погоня была простой формальностью: у убийцы имелось преимущество, и все это понимали. Но детектив старался изо всех сил, мчась за джипом по свежим следам на снегу; однако на более оживленной Олд-Фултон-стрит он потерял его. Какое-то время Каньеро еще петлял на «тараканьей тачке» по соседним улочкам, просто на всякий случай, но джипа так и не нашел.

По другую сторону желтой ленты первые тележурналисты уже устанавливали свои камеры. Никки заметила объектив, направленный на нее из-под синего дождевого чехла, и услышала собственное имя. Она повернулась к репортерам спиной и в очередной раз мысленно прокляла ненавистный журнал со своей фотографией на обложке.

Феллер глотнул кофе и поморщился.

— Итак, никто из вас не видел стрелявшего? — С этими словами он вылил дымящуюся жидкость в сточную канаву.

Хит, Таррелл и Каньеро обменялись взглядами и покачали головой.

— Все произошло за пару секунд, как в кино, — заговорил Таррелл. — Мы смотрели только на задержанного, ну, ты понимаешь, и вдруг, откуда ни возьмись — бац!

— Скорее не «бац», а «бабах», — заметил Каньеро. Все закивали. — Думаю, это была винтовка.

— Бабах, значит, — повторил ван Метер. — Маловато для начала.

— Я знаю эту машину, — сказала Хит, и все обернулись к ней. — Я видела ее вчера. Дважды. Один раз днем на Коламбус-авеню, когда шла к «Энди», второй — уже вечером, около своего дома.

— Что это значит, детектив?

Хит развернулась: за спиной стоял капитан Монтроз. Должно быть, он заметил изумленное выражение у нее на лице, потому что объяснил:

— Я ехал в штаб-квартиру на совещание, когда услышал сигнал с просьбой о помощи. Хотите сказать, что за вами следили и вы не сообщили об этом? — Ответа он не ждал. — Я обеспечил бы охрану.

— Я не была уверена в том, что за мной действительно «хвост». Незачем из-за одних подозрений отнимать у офицеров время. — Хит, естественно, промолчала о том, что истинной причиной тому были напряженные отношения с капитаном.

Прежний Монтроз отозвал бы ее в сторону для разговора. Но новый капитан наорал на Хит прямо при подчиненных.

— А это не вам решать, стоит тратить время офицеров или нет! Я пока еще ваш начальник. Это моя работа, а не ваша… пока.

С этими словами капитан развернулся и зашагал по тротуару к криминалистам, собравшимся около пулевого отверстия в служебной двери многоэтажки.

Когда в твоем присутствии кто-то получает выволочку от начальства, это всегда неприятно, и в наступившей гробовой тишине детективы отвели глаза, избегая взгляда Никки. Она подняла лицо к небу, с которого по-прежнему сыпался снег, и зажмурилась, чувствуя, как сотни крошечных иголок впиваются в кожу.

Вернувшись в участок, Никки на несколько минут остановилась за дверью отдела убийств, под яркой лампой, и взглянула на свое отражение в окне темного кабинета Монтроза. Ее волновала не собственная внешность, а пятна засохшей крови. На месте стрельбы в Бруклин-Хайтс она кое-как обтерла лицо и шею салфетками, которые ей дали медики, но с одеждой была проблема. Запасная блузка и брюки, которые она обычно держала в ящике стола, еще были в химчистке после небольшой неприятности с латте. Приходилось смириться с тем, что грудь и воротник блузки в вырезе пальто были покрыты мелкими брызгами цвета ржавчины. Осматривая себя, Никки расслышала тягучий голос детектива Раймера, доносившийся из-за угла.

Хит не могла разобрать всего, до нее долетали только отдельные фразы, потому что он говорил чуть ли не шепотом. Она уловила нечто вроде: «…Напрасная трата времени, какие-то дурацкие задания…» и «Он сказал: „Пошло оно все к такой-то матери, жизнь слишком коротка…“» Затем: «…Хит больше всего волнует ее собственное чертово повышение…»

Никки охватил соблазн подслушать, но в то же время она почувствовала себя отвратительно, как будто наступила в дерьмо. Как там сказала сегодня утром Филлис Ярборо? Что-то вроде «откровенность означает отсутствие стеснения»? И Хит завернула за угол, готовая встретить лицом к лицу то, что ждало ее там.

Никки увидела детектива Раймера, который, небрежно облокотившись на стол Шерон Гинсбург, делился с той последними сплетнями. При виде начальницы они оба выпрямились в своих креслах.

— Черт, только посмотри на себя! — воскликнула Гинсбург, вскакивая на ноги. — В кого все-таки попали, в тебя или в стриптизера? — Она говорила излишне громко, как обычно делают люди, тщетно пытающиеся скрыть неловкость.

вернуться

42

Дерьмо (нем.).

вернуться

43

Да (нем.).