Его сопровождали шестеро гостей, тоже ехавших верхом. Однако герцог выглядел настолько великолепно и так величественно сидел в седле, что Катрина не могла оторвать от него своего восхищенного взгляда.

Среди толпы и участников скачек, тут же снявших головные уборы в знак приветствия, послышался говор:

— Доброе утро, ваша милость! Рады вас видеть, ваша милость!

Подъехав к наездникам, герцог развернул коня таким образом, чтобы можно было обратиться ко всем участникам скачек. Затем четко, властным тоном, он сообщил им правила. В частности, он напомнил, что на обратном пути необходимо сделать круг по беговой дорожке, прежде чем идти к финишному столбу.

Наблюдая за тем, как участники готовятся к старту, Катрина сожалела, что сама не могла состязаться с ними.

Среди наездников не было ни одной леди. Жены и возлюбленные пришли на ипподром лишь для того, чтобы подбодрить мужчин.

Как только участники с некоторым трудом выстроились в одну линию, герцог отъехал и сторону. Дождавшись, пока возьмут под уздцы самую норовистую лошадь, он выстрелил в воздух из стартового пистолета.

Скачки начались.

Наездники мчались вдаль, а герцог с остальными джентльменами следовали за ними, следя, чтобы те не сходили с беговой дорожки.

Катрина не сводила взгляда с герцога, никто другой ее больше не интересовал.

Вскоре она заметила, что подъехали два открытых экипажа. В одном из них сидела ее тетя и еще несколько дам, второй экипаж занимали графиня Калвертон, незнакомая леди и два джентльмена.

Выйдя из экипажа, джентльмены тотчас присоединились к графу Кимберли, проверявшему в тот момент одно из препятствий на беговой дорожке.

Пока Катрина колебалась, следовало ли ей подойти к экипажу, в котором находилась се тетя, Анастасия сделала ей знак рукой.

Сначала Катрина подумала, что ошиблась, но потом поняла, что это был повелительный жест, который она никак не могла проигнорировать.

Как только она приблизилась к экипажу, графиня приказала не терпящим возражения голосом:

— Садись! Мне нужно поговорить с тобой.

Катрина не посмела ослушаться. Ливрейный лакей открыл ей дверцу, и она устроилась на заднем сиденье рядом с графиней.

По ее мнению, Анастасия выглядела еще более великолепно, чем накануне. Одета она была во все изумрудное. Ее шелковое платье украшали кружева и бархатная тесьма, а на небольшой шляпке красовались перья того же цвета. Она отличалась от остальных дам не только яркими красками своих туалетов, но и редкой красотой.

Только сейчас Катрина поняла, почему герцога так привлекала эта женщина.

Анастасия же, наоборот, нашла Катрину ничего из себя не представляющей простушкой. Однако ей не терпелось узнать, что же все-таки случилось прошлой ночью.

Она не сомневалась, что слышала в соседней комнате разные голоса. Там разговаривали долго, прежде чем опять наступила тишина. Ее муж успел за это время снять свой дорожный костюм и, облачившись в халат, вернуться к ней в спальню.

Стараясь говорить как можно дружелюбнее, графиня обратилась к Катрине:

— Пожалуйста, расскажи мне, что происходило в твоей спальне прошлой ночью. Я слышала громкие голоса, которые мешали мне спать.

Катрина перевела дыхание. Она помнила слова герцога о том, что никто не должен знать о случившемся, поэтому сейчас несколько растерялась, не зная, что ответить. Благодаря своей находчивости она все-таки придумала, что сказать:

— Тетя Люси и дядя Артур проснулись от стука вашего мужа в дверь.

— О, мне очень жаль, что их потревожили в такое время, — сказала Анастасия, — но я не могу понять, зачем им понадобилось идти в твою спальню.

— Наверное, тетя Люси подумала, что я испугалась, кто бы это мог ночью стучать, а дядя просто последовал за ней.

Наступило молчание, Катрина перевела взгляд на зрителей, столпившихся возле беговой дорожки, но тут снова Анастасия поинтересовалась:

— А кто-нибудь еще был с вами?

Катрина догадывалась, что это был очень каверзный вопрос. Она попыталась избежать ответа, показав рукой на стоявший невдалеке ярко разукрашенный фургон.

— Взгляните! — воскликнула Катрина. — Это же цыгане! Я всегда надеялась их увидеть в Англии! Я мечтаю с ними пообщаться.

Не дожидаясь, что скажет графиня, она без помощи лакея открыла дверцу экипажа и, спрыгнув на землю, поспешила на поиски лорда Кимберли, который мог подвести ее к цыганам. При этом она ни разу не оглянулась назад.

Лорд Кимберли был поглощен разговором о лошадях. Подойдя к нему, Катрина остановилась, не смея перебивать, чтобы рассказать о цыганах. Она радовалась, что вполне удачно выпуталась из опасной ситуации. У нее совсем не было желания ослушаться герцога.

Слава Богу, скачки продолжались почти все утро, и больше никто не приставал к ней с расспросами.

Когда определились победители, призы было поручено раздавать не Люси или Анастасии, а пожилой даме, жене главы судебной и исполнительной власти графства. Она приехала на ипподром как раз в тот момент, когда лидирующий наездник легко и грациозно преодолел на своем скакуне последний барьер.

После скачек был устроен грандиозный ленч, продолжавшийся почти до четырех часов дня. Затем все дамы поднялись наверх, чтобы сменить свои наряды ко времени чаепития.

Люси вошла за Катриной в ее спальню и закрыла за собой дверь. Девушка с удивлением посмотрела на тетушку. Она спросила:

— Я видела, что ты беседовала с графиней Калвертон во время скачек. Что она тебе сказала?

— Она спрашивала, кто был в моей спальне прошлой ночью, — промолвила Катрина.

— И что ты ей ответила?

— Я сказала, что вы с дядей Артуром проснулись, услышав, как кто-то стучится в дверь, и подумали, что я могу испугаться этого стука.

— Разумно придумано с твоей стороны, — заметила Люси, — но ты не проговорилась, что герцог тоже был здесь?

— Нет... конечно... нет!

Немного поразмыслив, Люси предупредила:

— Держись подальше от этой женщины. Она опасна, очень опасна, хотя, безусловно, и оказала тебе хорошую услугу.

Слова тети озадачили Катрину.

— Что вы хотите этим сказать? — спросила она растерянно.

— Ты не такая уж и глупая, — с сарказмом бросила Люси, — чтобы не понять, что если бы не графиня, ни о каком замужестве с герцогом не могло бы быть и речи!

Катрина пристально смотрела на тетю, словно не верила тому, что только что услышала. Затем голосом, непохожим на ее собственный, она спросила:

— В-вы сказали... з-замуж за г-герцога?

— Разумеется, теперь ты выйдешь за него замуж! Разве ты не понимаешь, что ему придется взять тебя в жены, чтобы спасти твою же репутацию, поскольку мы с Артуром обнаружили его в этой комнате?!

— Это... не может... быть правдой! — запинаясь, проговорила Катрина.

— О, ради Бога! — рассердилась Люси. — Неужели я еще и должна объяснять тебе, что, если хотя бы один человек узнает о том, что герцог находился в твоей спальне в час ночи, ты будешь изгнана из порядочного общества? — Люси неестественно рассмеялась. — Хотя нет худа без добра, и тебе крупно повезло.

— Н-но... герцог ведь не... знал, что оказался в моей комнате! — пролепетала, заикаясь, Катрина.

— Ну и что? Раз уж я застала его в твоей спальне, значит, он обязан теперь жениться на тебе! И если хочешь знать, ты очень счастливая!

— Я ни за что не... выйду за него замуж! — возразила Катрина. — Он... влюблен в другую женщину... и я не желаю выходить замуж за человека, который не... любит меня!

Люси с таким презрением взглянула на Катрину, что та невольно попятилась назад.

— Должна признать, что ты даже еще глупее, чем я думала вначале! Ради Бога, Катрина, не упусти своего счастья! — Люси повысила голос. — Ты станешь герцогиней Линдбрук, и хотя в мои намерения входило подыскать тебе мужа как можно быстрее, чтобы освободиться от лишних хлопот, я и не надеялась, что им окажется столь высокопоставленная персона, как герцог!

— Н-но... тетя Люси... Вы должны выслушать меня... — попыталась все объяснить Катрина.