Изменить стиль страницы

Дюпре. Как, генерал, вы здесь? А мы-то думали, что вы за триста лье от Парижа?

Де Верби. Я приехал сегодня утром.

Дюпре. По-видимому, какое-нибудь неотложное дело?..

Де Верби. Оно не касается меня непосредственно, но все же я не мог остаться безучастным... Надеюсь, вы мне поможете.

Дюпре. Чрезвычайно рад, генерал, услужить вам.

Де Верби. Господин Дюпре, обстоятельства при которых мы столкнулись, позволили мне оценить вас. Я лишь очень немногих уважаю за талант и за душевные качества, и среди этих немногих вы занимаете одно из первых мест...

Дюпре. Ах, сударь, в ответ на это мне придется заявить вам, что вы, бывший офицер императорской армии, являетесь для меня воплощением той славной эпохи благодаря своей честности, храбрости, независимости... (В сторону.) Надеюсь, теперь мы квиты!

Де Верби. Итак, я могу рассчитывать на вас?

Дюпре. Вполне.

Де Верби. Мне нужны кое-какие сведения о девице Памеле Жиро.

Дюпре. Я так и знал!

Де Верби. Семейство Руссо вело себя недостойно.

Дюпре. А вы поступили бы лучше?

Де Верби. Я хотел бы помочь ей. Кажется, ее обвиняют в лжесвидетельстве?

Дюпре. Но ведь это имеет для вас так мало значения.

Де Верби. Разумеется... Однако...

Дюпре (в сторону). Он думает, что я проболтаюсь, и надеется таким путем выведать, не будет ли он сам замешан. (Вслух.) Генерал! Есть люди, в намерения и мысли коих проникнуть невозможно. Только поступки этих людей, только события могут раскрыть или объяснить их; это люди сильные. Простите меня за откровенность, но я не причисляю вас к ним.

Де Верби. Сударь, ваши слова... Странный вы человек!

Дюпре. Больше того! Я считаю себя человеком оригинальным. Послушайте... Вы говорите тут намеками и как будущий посланник хотите поупражняться на мне в дипломатических тонкостях; вы выбрали для этого неудачный объект, и я вам сейчас сам скажу то, что вы рассчитываете от меня скрыть. Будучи человеком тщеславным, но осторожным, вы стали во главе заговора. Когда заговор не удался, то, не заботясь о тех, за чью спину вы спрятались, и торопясь сделать карьеру, вы перешли на другую дорожку. Это доказывает вашу храбрость. Став ренегатом, вы признали и начали славословить новую власть, — это доказывает вашу независимость. Теперь вы ждете награды. Вы назначены послом в Турин. Через месяц вы получите верительные грамоты. Но Памела арестована, вас видели у нее, вы можете быть замешаны в процессе о даче ложных показаний. И вот вы бежите ко мне, дрожа перед разоблачением, боясь утратить благоволение высших сфер, стоившее вам стольких усилий. Вы являетесь ко мне с заискивающим видом, с медоточивыми речами и рассчитываете одурачить меня, — и это доказывает вашу честность. Ну что ж, ваши опасения вполне основательны... Памела находится в руках правосудия, она во всем созналась.

Де Верби. Как же быть?

Дюпре. Выход есть. Напишите Жюлю, что вы освобождаете его от данного им слова. Пусть и мадмуазель де Верби откажется от своего обещания.

Де Верби. Мыслимо ли это?

Дюпре. Вы ведь считаете, что семейство Руссо вело себя непорядочно... Значит, вы должны презирать их.

Де Верби. Да, но, знаете ли... Обязательства...

Дюпре. Я знаю другое: ваше личное состояние не соответствует тому положению, которого вы добиваетесь. Госпожа дю Брокар, женщина тщеславная и богатая, должна прийти вам на помощь, если этот брак...

Де Верби. Сударь... подобное оскорбление...

Дюпре. Так ли это или нет — исполните то, о чем я вас прошу! При этом условии я постараюсь устроить, чтобы вы не были замешаны... Но только — напишите. А то выпутывайтесь как знаете... Простите... сюда идут клиенты.

Де Верби. Я не хочу ни с кем встречаться. Я считаюсь в отъезде... Даже семейство Жюля...

Слуга (докладывает). Госпожа дю Брокар.

Де Верби. О, боже! (Быстро проходит в комнату направо.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Дюпре и г-жа дю Брокар, входит под густою вуалью, которую затем осторожно приподымает.

Г-жа дю Брокар. Я уже несколько раз приезжала к вам, но мне все не удавалось застать вас дома... Мы одни, не правда ли?

Дюпре (улыбаясь). Совершенно одни.

Г-жа дю Брокар. Итак, сударь... это ужасное дело начинается сызнова?

Дюпре. К сожалению.

Г-жа дю Брокар. Злосчастный юноша! Если бы я не потратила столько сил на его воспитание, я лишила бы его наследства. Я совершенно потеряла покой, сударь. Представьте себе только: мне, заслужившей всеобщее уважение своими взглядами, своим образом жизни, — и мне быть вновь запутанной в это дело? На сей раз меня могут привлечь за то, что я вела переговоры с этими Жиро...

Дюпре. Что ж тут удивительного? Именно вы соблазняли, подговаривали Памелу!

Г-жа дю Брокар. Ах, сударь, вот уж правда, что есть люди, с которыми лучше не иметь никаких дел. Бонапартист... человек без совести!.. Без чести!

Подслушивающий де Верби делает негодующий жест и снова прячется.

Дюпре. А вы, кажется, относились к нему с таким уважением.

Г-жа дю Брокар. Его семья — семья почтенная. Это превосходная партия... И я мечтала о блестящем будущем для моего племянника...

Дюпре. Вы забываете привязанность генерала к вам, его бескорыстие.

Г-жа дю Брокар. Его привязанность! Его бескорыстие! У генерала не осталось ни гроша, а я обещала ему сто тысяч франков, как только брачный договор будет подписан.

Дюпре (громко покашливает, обернувшись в сторону де Верби). Гм, гм.

Г-жа дю Брокар. Я и пришла к вам по секрету. Я доверяю вам, хоть господин де Верби и утверждает, что вы человек бездарный... Он говорил мне о вас бог знает что... А все же я пришла просить вас выручить меня... Я заплачу вам... сколько хотите.

Дюпре. Прежде всего я хочу, чтобы вы обещали своему племяннику, на ком бы он ни женился, ту сумму, которая ему предназначалась в случае его брака с мадмуазель де Верби.

Г-жа дю Брокар. Позвольте! Как это — на ком бы он ни женился?

Дюпре. Дело ваше — решайте!

Г-жа дю Брокар. Но я должна знать...

Дюпре. В таком случае — выпутывайтесь сами.

Г-жа дю Брокар. Но это значит воспользоваться моим трудным положением! Ах, боже мой! Кто-то идет.

Дюпре (смотрит в другую комнату). Это кто-то из ваших родственников.

Г-жа дю Брокар (осторожно заглядывает). Господин Руссо. Зять. Зачем он пришел? Он обещал мне, что будет держаться стойко...

Дюпре. Ведь и вы обещали! В вашей семье много обещают, но обещаний не сдерживают.

Г-жа дю Брокар. Хорошо бы послушать их разговор.

Входят супруги Руссо; г-жа дю Брокар прячется за портьеру слева.

Дюпре (смотрит ей вслед). Так, так! Если и эти вздумают прятаться — уж не знаю, куда их деть.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Дюпре, Руссо и г-жа Руссо.

Руссо. Сударь, мы в отчаянии. Госпожа дю Брокар, моя свояченица, явилась сегодня к моей жене и наговорила ей таких вещей...

Г-жа Руссо. Господин Дюпре, я в ужасе...

Дюпре (пододвигает ей кресло). Позвольте, сударыня...

Руссо. По ее словам, наш сын снова в опасности.

Дюпре. Так оно и есть.

Руссо. Я больше не могу. За три месяца, пока длилось это злополучное дело, я постарел на десять лет. Я пожертвовал прекрасными спекуляциями, выгоднейшими сделками — все это ушло в другие руки... Наконец дело уладилось... Теперь, когда я уже считал, что все позади, мне опять приходится бросать дела и тратить драгоценное время на хлопоты, ходатайства...