Изменить стиль страницы

Громкий треск вырвал Билли из мира сна. Он открыл глаза. Солнце уже село, и сквозь отверстие в потолке было видно, что небо охватил вечерний сумрак. На полу стоял светильник, от которого по всей комнате расходился тусклый свет. Профессор и сэр Патрик сидели в креслах, положив руки на подлокотники, и смотрели на него. Лица у них были напряженные, губы плотно сжаты. У сэра Патрика был усталый вид, отчего он казался куда старше, чем прежде. Он поднял голову:

— Мерлин, думаю, мы должны рассказать Уильяму об опасности, и пусть он сам решает. Я приму любое его решение.

Профессор Гамильтон сплел пальцы.

— Уильям, — начал он, — сэр Патрик сообщил мне, что твоя миссия куда опаснее, чем я предполагал. Он убежден, что она имеет жизненно важное значение и ты обязательно должен с ней справиться, но, поскольку мы не можем ждать разрешения и совета твоей матери, ты и мисс Сильвер возьметесь за дело самостоятельно.

Билли повернул голову. В дверях стояла Бонни. Колышущийся огонек лампы бросал неверные тени на ее улыбающееся лицо и на светлые пряди волос.

Сэр Патрик поднялся и отвесил ей поклон.

— Прошу, присоединяйтесь к нам, — сказал он. — Полагаю, вы отдохнули?

Бонни, сжимая в руке пустой рюкзачок, скользнула к креслу, которое освободил для нее сэр Патрик.

— Я спала как убитая, пока от грома стекла не задребезжали.

— Шумноватый, но эффективный будильник, — засмеялся сэр Патрик. — Хорошо, что вы пришли. Пора вам обоим узнать о вашей миссии. — Он подошел к походной постели и присел рядом с Билли, сложив руки на коленях. — Мы всегда верили, что король, унаследовавший дух Артура, явится именно тогда, когда наступит величайшая нужда в нем. Ваш профессор убежден, что вы, Билли, своим мужеством, своим происхождением и своими деяниями доказали право считаться им.

Билли вцепился в край одеяла.

— Но едва ли я смогу править страной. Я свою комнату и ту с трудом содержу в порядке.

Сэр Патрик потрепал Билли по спине:

— Не беспокойся, сынок. Ты призван не для того, чтобы править, а чтобы спасать. Тебе предстоит путешествие в странную страну, которую мы называем Семь кругов, где ты спасешь пленников. Как упоминал профессор, мы подозреваем, что эта страна каким-то образом связана с загробной жизнью. — Сэр Патрик мельком глянул на профессора Гамильтона и снова обратил взгляд на Билли. — Предполагалось, что по замыслу твоя миссия будет достаточно проста, но возникли сложности. Рыцари Нового стола собираются принудить тебя использовать твою силу и влияние для своих целей. Они хотят обмануть тебя, чтобы ты освободил их союзников, которые тоже находятся в заточении. Подробности неясны, но им нужно, чтобы ты пустил в ход Экскалибур и снес стены их тюрьмы.

Билли поднялся и сунул руки в карманы.

— Значит, есть пленники, которых мне надо спасти, и другие пленники, которых спасать не следует. Как я пойму разницу между ними?

С ночного столика, стоящего рядом с кроватью, сэр Патрик взял диктофон.

— Профессор записал песню Мерлина, которую, не сомневаюсь, он спел для тебя несколько месяцев назад. Мы нашли несколько подсказок в ее строках и еще несколько в поэме, которую я в свое время покажу тебе. — Сэр Патрик нажал клавишу воспроизведения. — Послушай, как наш современный бард исполнит песню старого пророка.

Из динамика донесся звук отодвигаемого стула и покашливание профессора, а затем зазвучал его мелодичный тенор:

С мечом и камнем воин
С небес огонь возьмет,
Сберет всех, кто достоин,
И мрак навек сметет.
Последних он спасает
С той, кто ему мила.
Но взор его туманит
Расползшаяся мгла.
В глубокой черной бездне
Все ангелы мертвы.
Их кости разметало,
Сердца их холодны.
Но, как лоза весною,
Жизнь возродится вновь,
Воспрянет дух с тобою,
И сердце оживет.
Но труден путь для света,
Псалмов уж нет совсем,
Лишь ужас там клубится,
И имя ему — семь.

От этих суровых и мужественных слов Билли пробила холодная дрожь. Он вспомнил эту песню. Она оказала на него то же воздействие, что и в последний раз, когда он слышал ее.

Сэр Патрик помолчал немного и сказал:

— Вероятнее всего, пленники, которых вы найдете, будут беспомощны, слабы и мучиться отчаянием, в то время как союзники Нового стола будут скрыты некой защитой, уничтожить которую может только Экскалибур. — Сэр Патрик не сводил взгляда с креста рядом с кроватью. — Даже величайший король всех времен отказался от земной короны, чтобы спасти пленников, — продолжил он. — Все остальное меркнет, когда речь идет о свободе, которую ты принесешь своим мужеством и самопожертвованием. Мне рассказывали, как ты рисковал жизнью, освобождая пленников из кэндлстона.

Билли потупился.

Сэр Патрик с силой сжал его плечо:

— Так что суть этой задачи тебе понятна. Разве что она большего размаха и более опасна. — Он поманил Билли за собой. — А теперь я хочу показать тебе то, что изумит тебя.

Он подошел к стене, которую закрывала толстая зеленая портьера, потянул шнур, и занавес раздвинулся. Открылось прямоугольное окно, обрамленное мореным дубом. Казалось, оно широко распахнуто, потому что в нем не было стекла — просто голое отверстие, которое вело в сумрачный лес.

Билли и впрямь удивился. Когда они явились в поместье, повсюду были ярко-зеленые ухоженные лужайки с редкими величественными дубами. Теперь же его взгляду предстали какие-то виртуальные джунгли. Или тот длинный коридор вел в ту часть усадьбы, которую они не могли видеть от парадного входа?

— Перед тобой первый круг пути, — объяснил сэр Патрик, — первый из семи. Мы очень мало знаем о том, с чем тебе придется столкнуться, у нас остались лишь инструкции Мерлина, написанные тысячу лет назад.

Билли коснулся ножен Экскалибура и почувствовал пальцами гравировку на металле. Почему-то это прикосновение успокоило его. Таинственный лес больше не пугал, в нем ощущалось движение, воздух был полон голосов, которые манили к себе.

— Значит, мы должны всего лишь перелезть через это окно? — спросил Билли.

— Если бы все было так просто. — Сэр Патрик прижал ладонь к изображению леса. — Насколько мы можем понять, тут стоит прочный барьер.

Билли провел пальцами по изображению леса. От картины тянуло холодком, она слегка вибрировала.

— Так что же говорят инструкции Мерлина?

Профессор отвел луч фонарика вправо, на стену.

— На самом деле Мерлин вырезал свое послание на камне. Он использовал привычный для него поэтический жанр, прибегнув к простому размеру, но боюсь, смысл далеко не прост. Читай сам. — Профессор чуть отступил назад.

Билли наклонился вперед и прищурился. Буквы были маленькие, но четкие, словно вырезанные лазером. Он стал читать вслух:

В дальний путь Артур стремится,
Ключ окна в руке сжимая,
Чтобы им открыть дорогу
Сквозь драконовое царство.
Там под грубой чешуею,
Вдохновленные надеждой,
Все сердца горят огнем.
Звери алчут чистой правды.
Жаждут видеть лик героя.
Слышать звон меча победный.
Но и духи зла готовы
Для последнего сраженья.
В круге первом ждет Артура
Пояс старый с дивной пряжкой —
Камнем-оком всесмотрящим,
Древним, словно грех Адама.
Круг за кругом всемудрейший
Камень мир ему покажет,
Преисполненный смертельных
И невиданных напастей.
Знаки вещие покажет,
Что лежат в кругах глубоких
И надеждою всесильной
Вольные спасают души.
Страшен мир кругов волшебных.
Умножая веру вдвое.
Рядом с королем отважным
Будет верная подруга.
Чтоб не верить отраженьям,
Искривленным зеркалами,
Не глаза покажут — сердце.
Да свершится предсказанье!
Светом Истины бессмертной
Озарится ночь бесправья.
Силой Веры воцарится
На земле закон всесильный.
Лишь когда медведь стоящий
Встретит свет звезды Полярной,
Рассечет король завесу,
Свету вознесет молитву.[3]
вернуться

3

Здесь и далее стихи в переводе С. В. Шведова.