— А где сейчас Десмонд? — проявил осторожность Джон.

— Пошел к отцу уговаривать его подать заявку на участие Дарлея в призовых соревнованиях. — Она помолчала. — Знаешь, мне показалось, что Десмонд догадывается о наших с тобой отношениях. Боюсь, как бы ему не вздумалось поделиться своими догадками с отцом.

— Флоренс, думаю, теперь это не имеет никакого значения, потому что я должен тебе кое-что сказать. — Джон говорил серьезно и неторопливо.

Флоренс еще не приходилось видеть своего возлюбленного в таком серьезном, почти торжественном настрое.

— Что ты хочешь мне сказать? — спокойно спросила она, чуть прищурив глаза, в которых Джон успел заметить испуганное смятение.

— Во-первых, я должен признаться тебе, что я не…

В этот момент зазвонил телефон. Движимая нежеланием выслушивать признание Джона, которое загодя пугало ее, Флоренс поторопилась схватить трубку и услышала голос Бернарда Десмонда.

— Кто это? — требовательно спросил Джон.

— Десмонд, — ответила ему Флоренс, продолжая слушать, что ей говорит их бывший управляющий и друг семьи. Лицо ее постепенно бледнело. — Да, я поняла, — упавшим голосом сказала она в трубку и опустила ее на рычаг.

Джон поднялся из-за стола, напуганный бледностью и застывшим взглядом Флоренс.

— Что случилось? — спросил он.

— По новым правилам к участию в сезонных призовых соревнованиях не принимаются жеребцы без родословной. А у Дарлея ее нет, — ровным голосом сообщила ему Флоренс.

— Уф, — с облегчением выдохнул Джон. — Как ты меня напугала. Я уж подумал, с твоим отцом что-то случилось.

— Нет, с ним все в порядке. — Она помолчала, губы ее дрожали. — Как ты не понимаешь?! — вдруг закричала она. — Дарлей был нашим последним шансом выбраться из долговой ямы! — Флоренс едва сдерживала рыдания.

— Только не вздумай плакать, дорогая, мое сердце не выдержит и разорвется, — сказал Джон с нежной насмешливостью. — Уверяю тебя, я знаю, как добыть родословную Дарлея. — Он обнял Флоренс и прижал к себе. — Если ты наберешься терпения, то уже сегодня получишь родословную Дарлея. Только сейчас мне придется уехать.

Флоренс уткнулась лицом ему в грудь, не желая, чтобы он видел ее слезы.

Джон, применив силу, оторвал ее голову от своей груди и поцеловал в мокрые от слез глаза.

— Поверь, это самое малое, что я способен для тебя сделать. Позволь мне сейчас уехать и жди часам к семи вечера. Договорились?

Нежный голос и убедительный тон, каким говорил Джон, привели Флоренс в чувство.

— Договорились, — тихо ответила она, еще не уверенная, что он способен совершать ради нее подвиги, словно рыцарь на белом коне.

— Жди меня, — сказал Джон, крепко поцеловал ее в губы и вышел.

Растерянная Флоренс осталась в конторе. Что Джон имел в виду, когда утверждал, что знает, как добыть родословную Дарлея? Приведя себя в порядок, она вышла из коттеджа и увидела торопливо идущего от их дома Бернарда Десмонда. Лицо его было взволнованным. Флоренс решила не говорить ему пока о намерении Джона добыть родословную Дарлея. Она еще не знала, что жизнь приготовила для нее очередной удар.

— Флоренс, тебе, думаю, следует поспешить домой, — еще издали крикнул ей Десмонд.

— А в чем дело? — недовольным тоном спросила она, продолжая едва переставлять ноги. Домой ей идти не хотелось, она предпочла бы общество Дарлея, чтобы вместе с ним дождаться возвращения Джона.

— Твоему отцу плохо, — задохнувшись от быстрой ходьбы, с трудом выговорил Бернард. — Похоже, сердечный приступ, — добавил он, останавливаясь рядом с Флоренс. — Мы с Кристиной уложили его в постель, хотя он сопротивлялся этому из последних сил. Ты же знаешь, какой он упрямый.

Десмонд еще договаривал фразу, а взгляд его уже провожал летящую по дороге стройную фигуру девушки. Услышав о несчастье с отцом, Флоренс в ту же секунду сорвалась с места и побежала к дому. Всего полчаса назад она сказала Джону, что с отцом все в порядке. Откуда ей было знать, что в это время он был уже болен, с чувством вины думала она.

Кристина говорила с их лечащим врачом по телефону в холле, когда в дом влетела Флоренс.

— …Дэвид не хотел, чтобы я вас беспокоила, но мне кажется, что у него высокая температура. Какая? Не знаю, он не хочет мерить. Думаю, что сердечный приступ спровоцировала именно повышенная температура. У нас здесь несколько случаев заболевания тяжелым гриппом. Возможно, Дэвид заразился. Что? Приедете? Сейчас? Спасибо вам, доктор Стэблер!

— Мама, я пойду к папе, — нетерпеливо сказала Флоренс.

— Сейчас не надо, Фло, пусть он немного успокоится. Тем более у тебя слезы на глазах. Ты только еще больше взволнуешь его. Подожди. Сейчас приедет доктор, посмотрит его и наверняка скажет, что у твоего отца ничего страшного нет. — Она чмокнула дочь в щеку. — Иди поешь и отдохни. У тебя было тяжелое утро. А я пока приготовлю Дэвиду горячую грелку к ногам.

От беспокойства за отца Флоренс не в состоянии была проглотить ни кусочка и, зайдя на кухню, приготовила себе кружку горячего сладкого чая, после чего направилась в библиотеку, которая одновременно была кабинетом отца. Поставив кружку на журнальный столик, она забралась с ногами в большое старинное кресло, стоявшее рядом. Так она делала в детстве, когда отец работал по вечерам, сидя за громоздким письменным столом. Ей нравилось смотреть, как работает отец, и мечтать о том времени, когда она вырастет и станет ему помогать. Конечно, все эти мечты вскоре сменились совсем другими. И все-таки она вернулась сюда в родной дом именно с желанием претворить в жизнь свои детские мечты.

Флоренс потянулась за кружкой, и взгляд ее упал на страницу раскрытого журнала, лежавшего с краю журнального столика. «Ставка на фаворита», прочитала она заголовок статьи. На соседней странице была помещена большая черно-белая фотография мужчины в старомодном костюме для верховой езды, державшего под уздцы вороного жеребца. Широко раскрыв от удивления глаза, Флоренс смотрела то на лицо мужчины, то на коня. Поразительное сходство! Она придвинула к себе журнал и прочитала под фотографией: «1912 год. Джордж Адамс Картер и его чемпион Дарлей Арабиан».

Не слишком ли много совпадений? — подумала Флоренс, вглядываясь в мужчину на фотографии, похожего на Джона, только с усами. Настораживало имя и внешнее сходство вороного жеребца на фотографии с ее Дарлеем. С трудом уняв непонятное волнение, Флоренс углубилась в чтение статьи, в которой вкратце рассказывалась история семейства Картеров, но в основном в ней говорилось о нескольких поколениях призовых жеребцов, выращенных на конном заводе, принадлежавшем Дж. А. Картеру. Флоренс перевернула страницу и увидела небольшую цветную фотографию, запечатлевшую все семейство Картеров. Постаревший Дж. А. Картер и три его племянника: Ричард, Монтгомери и Джон, владельцы и члены правления Международного инвестиционного банка…

Журнал выпал из рук Флоренс. Улыбающегося Джона она ни с кем перепутать не могла. На фотографии был именно он, Джон Картерс! Но зачем? Для чего ему понадобился весь этот маскарад? Совладелец крупнейшего лондонского банка, мультимиллионер Джон Картер нанимается управляющим на их ферму? Бред какой-то! В голове Флоренс царила сумятица, когда в библиотеку заглянула Кристина.

— Вот ты где! А я тебя ищу. Как я и думала, у твоего отца грипп с осложнением на легкие. Доктор Стэблер запретил ему вставать. Надеюсь, хоть его отец послушается. Можешь зайти к нему. С тобой все в порядке? — спросила мать, заметив лихорадочный блеск глаз у дочери.

— Да, — поспешила ответить Флоренс и встала. — Я иду.

Она остановилась перед дверью спальни родителей и тихо постучала.

— Входи, Фло! — донеслось из комнаты.

Она открыла дверь и вошла. В глаза ей сразу бросилось постаревшее осунувшееся лицо отца. Как же она раньше не замечала, что он так изменился? Ведь не в один день с ним произошла такая перемена, укоряла себя за невнимательность к отцу Флоренс, подходя к постели.

— Как ты, папа? — робко спросила она.