— Успокойся, — тихо сказал Вержа. — Все кончено.

Он подошел к корчившемуся у дверей мужчине автащил его в гостиную, освещенную подвешенной к потолку лампой.

— Открой окно, — скомандовал он младшему мальчику.

Ребенок послушался. Держа карабин так, чтобы он был виден с улицы, Вержа подошел к окну и широко взмахнул рукой. Он услышал победный возглас. Наверняка Мора. Уж, конечно, не прокурор.

Вержа присел, глядя па поверженного противника.

Вы сделали ему больпо! — угрожающе сказал старший

из братьев.

Очень, — подтвердил Вержа. — Уж я в этом деле разби

раюсь. Однажды во время игры в регби мне так же влепили.

Что ему будет? — снросил младший.

Побрапят.

А нам?

Вас вернут матери. Ты ее любишь?

Мы любим их обоих.

«Черт!» — подумал Вержа. К счастью, это не его дело. И, к счастью, у него нот детей. Иначе он бы, вероятно, два раза подумал, прежде чем пускаться в такую авантюру.

Он услышал глухой топот на лестнице: там устремились на штурм. Первым появился Мора. Он сказал:

— Браво, патрон. — Взглянув на тихо стонущую жертву,

прокомментировал: — Как всегда, точное попадание.

Показался прокурор. Он заметил, что так-то лучше. И Вержа так думал. Отдав приказание, чтобы отца и парнишек отвели в полицейский участок, Вержа кивнул прокурору и взял за руку Мора.

— Идем, — сказал он, — мне нужно с тобой поговорить.

* * *

Мора вел машину с большой скоростью. В этом крупном городе на юго-западе страны, как и везде, разумней было бы отказаться от автомобиля. Но теперь, когда человек перестал любить человека, люди предпочитали проводить два часа

59

в одиночестве в своих клетках на колесах, отделенные от других прочным кузовом, нежели полчаса в автобусной давке.

Мора, мы продажные полицейские. Это сказал мне на

чальник полиции. Он говорил обо мне и косвенно о тебе.

Клод?

Да, наша подружка Клод. Подложила мне свинью. Она

сказала судье, что давала мне взятки.

Это неправда.

Это неправда. Но правда то, что я с ней спал, а ты уст

раивал у нее ложные облавы.

Прокурор вас терпеть не может.

Он с радостью потребует для меня «примерного» нака

зания.

Они замолчали. Мора размышлял, время от времени поглядывая на Всржа.

Вы позволите им сделать это?

Нет.

Что же тогда?

Устрою им веселую жизнь! На это у меня уйдет не

сколько дней. Надеюсь, лучших в моей жизни.

* * *

Сильвеной звали высокую блондинку с длинными, до плеч, волосами. У нее были серо-зеленые глаза, и она была очень красива. Вержа любил ее. Уже почти полгода она была его любовницей. Он познакомился с ней во время проверки, предпринятой по требовапию какого-то завистливого конкурента. Сильвена была управляющей «Плэй боя» — комплекса (единственный ее комплекс, говорила она, смеясь) ночных развлечений в центре города. На втором этаже здания располагался огромный бар, где подавали легкую закуску студентам, на первом — довольно дорогой ресторан, а в подвале находилась дискотека, которая закрывалась только на рассвете. Все это принадлежало компании, в которую с помощью подставных лиц вложили долю некоторые именитые граждане. Официальпо они игнорировали это место или осуждали его, что не мешало им регулярно получать с него доходы, значительно превосходившие те, что могли дать обычные банки.

Вержа застал Сильвену за завтраком в обществе кассирши. Они сидели в глубине бара, где были заняты лишь несколько столиков. Зал был большой, но уютный, сиденья сделаны из искусственной черной кожи, свет давали прожекторы. По мере их вращения цвет освещения менялся. Вержа это не очень нравилось, но правилось клиентам, что ' было главным.

Он сел рядом с Сильвеной, которая подставила ему губы для поцелуя. Она ела аппетитно пахнущее рагу. Вержа зачерпнул ложкой из глиняного горшочка, стоявшего на столе, попробовал, затем положил себе рагу в тарелку. Кассирша, толстая девица в очках, быстро поздоровалась с ним и положила себе на тарелку внушительную порцию фасоли и мяса.

— По радио только что опять передали, будто ты герой, — заговорила Сильвена.

60

Скоро это кончится, — спокойно произнес Вержа.

Когда-нибудь тебя убьют.

Она смотрела на него и грустно улыбалась.

— Возможно, это будет не так уж плохо! — сказал он со

смехом и вновь принялся за рагу. — Успокойся. У меня еще

столько дел, что пока со мной не может ничего случиться.

Вержа выпил полный стакан воды. Он избегал алкогольных напитков, хоть и любил. Но надо было выбирать: начиная с определенного возраста нельзя позволять себе все удовольствия.

— Пойдем, — сказал он, опустошив тарелку, и поднялся.

Сильвена последовала за ним. За баром находилась маленькая комната, которая служила ей кабинетом. В ней стоял диван. Иногда Сильвена проводила здесь ночь или послеобеденный отдых.

Вержа присел па диван, Сильвена 5 гстР°илась рядом.

Они собираются разделаться со мной, — сказал он.

Почему? — удивилась она.

Клод.

Сильвена не смогла скрыть торжества: она ненавидела Е^лод по многим причинам.

— Сказала, что платила мне.

— Каким образом? — спросила Сильвена с иронией.

Вержа расстегнул пиджак.

Возможно, я доверю тебе кое-какие бумаги, — сказал

он. — Ты сможешь спрятать их в надежное место? -Завтра

я принесу все, ты немедленно спрячешь.

Они дорого стоят?

Неслыханную цепу — моей свободы. И твоей соответ

ственно.

Они меня арестуют? — спросила Сильвена.

— Надеюсь, что нет.

Он обнял ее.

* * *

На улице, мощенной круглыми, стертыми от времени камнями, сохраняющимися скорее пз экономии, нежели из любви к старине, стоял обшарпанный отель. Тяжелая дверь из черного дерева всегда была приоткрыта. Вержа толкнул ее ногой, очутился в слабо освещенной прихожей и направился к другой двери, скрытой драпировкой. Не успел он взяться за ручку, как дверь открылась и появилась высокая крупная женщина. Всему городу она была известна как Маржо-ри, а заведение ее пользовалось популярностью. Она протянула Вержа руку без особого восторга.

— Очень мило, что вы зашли ко мпе, — сказала она.

Но любезности в ее голосе не слышалось.

— Справедливые слова, — произнес Вержа и последовал

за Маржори.

Они вошли в довольно просторную комнату, обставленную дешевыми креслами, с баром в углу. Вержа прошел к бару п занял место, предназначенное для бармена. Маржори вскрикнула:

— Куда вы?

61

Он не ответил, открыл ящик, в котором еще торчал ключ, взял черный блокнот и показал его Маржори.

— Я пришел вот за этим.

Маржори залилась краской. Однако она скорее испытывала удивление, чем какое-либо другое чувство.

Зачем вы делаете это, комиссар?

Где эта стерва, твоя компаньонка?

Я не собираюсь вам докладывать.

Она старалась понять. Обычно о визитах полицейских было известно заранее. Этой любезностью она была обязана одному местпому депутату. Маржори почуяла ловушку.

Верша взял ее за руку не грубо, но с такой силой, что она оказалась вплотную прижатой к нему.