— Как насчёт другой станции, полковник? На гребне Сигнальном?

— Симпсон принёс мне только что от них донесение гелиографом. Они передали: «Много индейцев», пять раз подряд, потом замолчали.

— Их уже тоже нет, — просто сказал Клэнтон.

— Это вы так думаете! — возразил Стейси упрямо. — Они скорее всего оставили свой пост. Видимо, появятся с минуты на минуту.

— Что ж, — неожиданно раздавшийся голос полковника Фентона почему-то поразил скаутов, словно нож в ребро. — Во всяком случае, у нас там ещё обоз с сеном, и…

— Что-о? — почти закричал Перес.

— Сенный обоз, четыре фургона, — ответил Фентон неловко, захваченный врасплох горячностью Переса. — Сержант Даффи и шестнадцать человек. Вышли сегодня в четыре утра. Они уже должны были бы возвратиться. Нам было нужно это сено, — полковник говорил, словно оправдываясь, уже понимая, что совершил трагическую ошибку, — и майор Стейси посчитал, что мы сможем довезти его, прежде чем сиу покажутся поблизости. Судя по донесению Клэнтона, Стейси посчитал, что они появятся здесь не раньше полудня.

— Ну, а что он теперь считает? — Клэнтон вложил в вопрос всё своё презрение, глядя на молодого офицера.

— Считаю, что по-прежнему прав, — отрезал Стейси дерзко. — Если сенный обоз захвачен врасплох, это дело рук группы разведчиков или этого негодяя, Чёрного Щита. Основные силы смутьянов, о которых доносил Клэнтон, не могли ещё сюда добраться, если они вообще намерены это делать.

— А я сказал, что они явятся сюда ещё до рассвета. — Голос огромного белого скаута дрожал от гнева. — Вот что было в моём донесении, чёрт бы вас побрал!

— А я говорю, не раньше полудня, чёрт бы побрал тебя самого! — вскричал Стейси. — Оттуда не донеслось ни выстрела. А луг, где мы косим сено, всего в шести милях отсюда. Если б там шла стрельба, мы бы услышали.

Словно в подтверждение его сердитой реплики, похолодавший, северный ветер донёс слабое потрескивание мушкетных выстрелов. Минутная пауза, возникшая в стрельбе враждебного о гряда-приманки, ясно дала расслышать более отдалённые выстрелы.

— Благодарим вас, сержант Даффи, — протянул саркастически Клэнтон, прикоснувшись с подчёркнутой учтивостью к своей лисьей шапке, глядя в сторону ружейной стрельбы.

— Это западнее Пейо-Крика, — быстро прикинул Перес. — Сенная команда работает на поляне Красной Лошади?

— Да, — отвечал Фентон с тревогой. — Это так, Стейси?

— Да, сэр, и с вашего позволения я отправляюсь за ней тотчас же!

— Разумеется. Их нужно привести назад, но лучше возьмите с собой ещё шесть взводов.

— Мы не можем оголять форт. — В голосе майора послышался тон окончательного решения. — И, Бога ради, сэр, они мне не нужны.

В этот момент Перес, ломая себе голову над тем, как спасти людей, которым предстояло попасть под столь безответственную команду, оглядевшись, увидел капитана Джеймса Хауэлла на коне, во главе ожидавших внизу войск. Перес не был знаком с Хауэллом, но он знал людей. Капитан выглядел спокойным, как родниковая форель под корнем ивы.

— Почему бы не направить со спасательным отрядом капитана Хауэлла? Клэнтон может провести его. Я последую с майором Стейси и усиленным пехотным резервом. Таким образом, нам, по крайней мере, удастся обезопасить спасательный отряд, чтобы его не отрезали.

Полковник Фентон открыл было рот, чтобы выразить согласие с Пересом, но Стейси опередил его. Ум рыжебородого кавалериста был столь же быстр, сколь и полон вывертов.

— Удачная мысль, Перес, — радушно воскликнул он, — но Хауэлл слишком хорош в защите. Мне же грош цена в такой «курятниковой» войне, внутри стен. Весь мой опыт связан с открытыми манёврами — кавалерийские атаки и так далее. Но, конечно, как решит полковник. — Слишком долго майор Фил Стейси пробыл в регулярной армии, чтобы не знать, какой момент лучше всего выбрать для передачи решения в руки начальства.

— Стейси прав. Хауэлл нужен мне здесь. Отправляйся, Фил, но будь осторожен. Твоя задача — выйти и доставить сюда сенный обоз, и больше ничего. Я согласен со скаутами, что эти индейцы там, снаружи, только подстава. Игнорируйте их и, что бы ни случилось, не переходите рубеж точки Орлиной в направлении главной дороги. Это приказ, ясно?

— Да, сэр, — глаза Стейси сверкали.

— Перес отправляется с вами.

— Ладно, Перес! — В момент грядущего триумфа Стейси мог с радостью принять даже Переса. — Вперёд!

Клэнтон стоял рядом, безмолвный в продолжение этой беседы. Теперь же его голос резко поднялся, взывая к полковнику Фентону.

— Полковник, позвольте мне отправиться с ними. Здесь мне нечего делать. Я скаут!

Стейси уже сбегал вниз по лестнице, но Перес расслышал эту фразу и быстро вернулся, подойдя к приятелю-скауту. Глаза его горели, словно угли, а вытянутое лицо побагровело. Из самого нутра Поуни Переса поднималось «то самое чувство». Ветер охоты раздувал его ноздри, принося с собой смертоносный дух Йунке-Ао. Слова рванулись наружу лающими гортанными звуками, словно речь степняка-сиу.

— Нет! — Его прищуренный взгляд остановил белого скаута. — Это мой военный отряд. Ты оставайся здесь. Этот сумасшедший дурак, — он ткнул большим пальцем по направлению к Стейси, — едет на коне, везущем мертвеца. Кто-то из нас должен остаться здесь, чтоб быстро привести туда, к нам, подкрепление. Это — ты!

Его длинный коричневый палец внезапно воткнулся в Клэнтона.

Прежде чем полковник или Клэнтон смогли ответить, Перес, прыгнув со стены в двенадцать футов на землю, уже бежал, рослый и невероятно проворный, к ожидающему его каурому мерину.

— Ну, однако, не престранная ли он птица? — запинаясь, произнёс офицер. — Никогда не встречал подобного человека!

— Птица? Человек? — проворчал большой скаут, заворожённым взглядом следя за ссутуленной фигурой бегущего друга. — Вы уловили взгляд, который он мне подарил? Как зарычал его голос! А поглядите, как он бежит вприпрыжку! Видели ли вы, чтоб человек так бегал?

— Не видел… — ответил полковник.

— Да он — волк, — заявление Клэнтона не потеряло своей силы, несмотря на всю мягкость голоса.

Пятьдесят пехотинцев, тридцать лошадей, трое офицеров, один гражданский скаут; они шли быстро, перейдя вброд отороченные льдом полыньи Соснового ручья и выдвигаясь по узкому тракту на Вирджинию-Сити; пехотинцы в строю по двое, кавалерия, позвякивающая стременами, — рысью,

С отрядом пехоты отправлялся бесстрастный капитан Дж. К. Боулен, думая о жене и трёх малолетних детях, оставшихся позади, за сомнительным укрытием стен форта Уилл Фарни. А с Боуленом — молодцеватый второй лейтенант Барретт Драммонд, вспоминая свою хорошенькую невесту, помахавшую ему весёлым платочком из северных ворот ограды. С кавалерией выступал широколицый майор Фил Стейси, не помышлявший ни о чём другом, кроме того, чтобы преподать урок кровавым сиу, помнивший только о собственной непреклонной решимости стать героем.

Что ж, урок был получен в тот день, и был он кровавым: герой появился, но то был мёртвый герой.

Едва только форт скрылся из виду, как Стейси нарушил первый приказ. Вместо того, чтобы игнорировать приманку, которая отступала по тропе, по мере того, как он подходил, Стейси стал наседать на неё. Перес сразу же напомнил ему о строгом запрете Фентона относительно подобной тактики и в благодарность за заботу получил желчное предложение возвратиться в форт «так скоро, как твоя желтобрюхая лошадь сможет тебя туда доставить».

Широкий рот Переса замкнулся в тонкую щель над чёрной, как смола, бородой. Его длинное лицо, казалось, застыло не только от поднимающегося ветра, когда он тихо ответил: «Если вы двинетесь дальше Скво-Пайн-Риджа, я вас покидаю».

— Я знаю приказ, Перес. — Офицер был слишком возбуждён, чтобы всерьёз считаться с предупреждением скаута. — Ты занимайся разведкой, а командовать буду я!

Перес не ответил, просто ниже пригнулся в седле, вобрав в плечи узкую голову да переводя свой быстрый взгляд ещё беспокойней, чем прежде.