Они остались вдвоем при лунном свете. Джимми не мой найти слов. Мэриан первой нарушила молчание.

— Джимми, — заговорила она.

— Да, Мэриан? — с трудом вымолвил он.

— Мне неловко об этом спрашивать… но ты хочешь на мне жениться?

— Да! — с еще большим напряжением отозвался Джимми.

— Я этого боялась. Миссис Лардж, кажется, тоже этого хочет. Но… — Мэриан медленно покачала головой. — Я долго об этом думала и поняла, что ничего не выйдет. Ты молод, полон жизни, а от меня осталась только оболочка — настоящая женщина давно умерла. Мы бы просто проводили дни, притворяясь, будто моя молодость не увяла еще до нашей встречи, будто у нас есть что-то общее, кроме неприязни к человеку, которого уже нет в живых. Поэтому давай попрощаемся, Джимми. Завтра я уезжаю надолго, а когда вернусь, мы, возможно, встретимся снова и ты уже не будешь воспринимать это так трагически.

Губы Мэриан в первый и последний раз коснулись его губ, и она зашагала прочь.

Целых два дня Джимми пребывал с разбитым сердцем, но потом начал чувствовать колоссальное облегчение и стыдиться своего горя. Его способности к рыбной ловле значительно улучшились, и теперь он секретарь синдиката. Мэтесон отказался от рыбалки на Диддере. Он и его жена занимаются садами с декоративными каменными горками и являют собой пример любящей пары.

Примечания

1

Солиситор — в Англии адвокат, дающий советы клиенту и подготавливающий дела для передачи их барристеру — адвокату, выступающему в суде. (Здесь и далее примеч. перев.)

(обратно)

2

Бизи (Busy) — занятой (англ.); прозвище сыщиков в детективных произведениях английского писателя Эдгара Уоллеса (1875—1932).

(обратно)

3

Качество на риск покупателя (лат.; юридический термин).

(обратно)

4

Кокни — лондонец, обычно выходец из низов.

(обратно)

5

Сомерсет-Хаус — здание в Лондоне, где помещается архив записей актов гражданского состояния.

(обратно)

6

Искаженное billet doux — любовная записка (фр.)

(обратно)

7

На открытом воздухе (ит.).

(обратно)

Оглавление

Глава 1

«ГЕРБ ПОЛУОРТИ»

Глава 2

ПТИЦЫ И РЫБЫ

Глава 3

ДОКТОР ЛЭТИМЕР

Глава 4

ДЖИММИ РЕНДЕЛ

Глава 5

ВСТРЕЧА НА ДОРОЖНОМ УГЛУ

Глава 6

УБИЙСТВО

Глава 7

СУПЕРИНТЕНДЕНТ УАЙТ И МАЙОР СТРОУД

Глава 8

ВДОВА

Глава 9

ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ

Глава 10

ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ

(продолжение)

Глава 11

«ОБРАТИТЕСЬ В ЯРД!»

Глава 12

ИНСПЕКТОР МАЛЛЕТ ИЗУЧАЕТ МЕСТНОСТЬ

Глава 13

ФИЛИП КАРТЕР

Глава 14

ЛИЧНЫЕ БУМАГИ

Глава 15

СНОВА МИССИС ЛАРДЖ

Глава 16

СМЕТА № 46 802

Глава 17

ДИДБЕРИ-КЕМП

Глава 18

ДЖИММИ И ПЕРСОНА ИЗ СКОТЛЕНД-ЯРДА

Глава 19

СМИТЕРС И ИСКУССТВЕННАЯ НАЖИВКА

Глава 20

РАЗГОВОР В КЕНСИНГТОНЕ

Глава 21

СОВЕЩАНИЕ В КРЭБХЭМПТОНЕ

Глава 22

СНОВА У ПРИГОРКА

Глава 23

ОФОРМЛЕНИЕ СЦЕНЫ

Глава 24

ОБЪЯСНЕНИЕ

Глава 25

ВЫВОД