Страниц: 75
Символов: 494585
В избранное добавлена 91 раз
Прочитали: 865
Хотят прочитать: 101
Читают сейчас: 7
Не дочитали : 11
ID: 165421
Язык книги: Русский
Создана 9 мая 2013 07:43
Опубликована 17 октября 2014 16:19

Оценка

8.96 / 10

412 382 6
Ваша оценка книги:
Ваш статус прочтения

Читать онлайн

Жила-была хорошая девочка Алена. Правда, иногда она вела себя, как плохая, но редко, и старалась это не афишировать. А ещё - рядом ошивался добрый молодец Евгений, тоже та ещё заноза... И все было бы ничего, но пути этих чудных хомо сапиенсов в недобрый час пересеклись. Вот только прав был дяденька Грэй, представительнице фауны Венеры трудно понять марсианина, и наоборот. Но если постараться, то можно и прийти к общему знаменателю. Главное, не верить он-лайн переводчикам...

  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • На странице:
lyulia
29 июля 2015 11:25
Оценка: 1
Сюжет до неприличия банален. Дружба между друзьями,  парнем и девушкой, перерастает в "любовь".  Вообще не понимаю такую дружбу, где парень может тебя обнимать дружески, ерошить волосы, помогать и т.д. и т.п. Бред сивой кобылы.
Прочитала треть книги, пропуская абзацы,  и бросила. Неинтересно. Есть интрига, героине кто-то угрожает. Кто, не знаю, даже неинтресно было узнавать.
Название и аннотация книги не соответствует прочитанной трети.
Вредина 73
14 мая 2017 10:51
Дословный перевод (СИ) - Шульгина Анна Владимировна
Оценка: 10
Если Вы любитель классической литературы и обладатель критического взгляда на жизнь - то Вам однозначно мимо. Но если вдруг захотелось попасть в современную сказку про любовь, где даже отрицательные персонажи демонстрируют благородство, а главные герои показывают все свои мыслимые и немыслимые положительные качества - то Вам сюда. Душа отдохнет по полной, ведь даже кактусу ничего не грозит, а тазик бещали новый купить. Детективная линия, конечно, хромает, но за сладким сюжетом о дружбе и настоящей любви этого можно и не заметить. Мне, по крайней мере, под настроение пошло замечательно. И даже признавая огрехи в книге все равно поставлю 10 и скажу большое спасибо нашему РОМАНТИЧЕСКОМУ ЭКСПРЕССУ, благодаря которому я и наткнулась на эту сладкую сказку.
muzcomedia
12 ноября 2016 15:22
Дословный перевод (СИ) - Шульгина Анна Владимировна
Оценка: 8
Прочитать можно. Детективная линия  настолько закручена  что так до конца и не понятно кто кого и зачем. Понятно что проверка для отца  ее но как она догадалась до этого-непонятно. В общем мой мозг порой отставал от замысла автора хоть и очень пытался догнать. Хотя может это и есть вся соль истории чтоб до последнего не понятно было. Любовная линия слабая. была дружба а потом как то враз-люблю. Переживаний героев и осознание любви я не увидела и не почувствовала. Поэтому не зацепило. Хотя интересно читать про Инну и Сергея из 1 части серии. Нравится что их история немного и тут продолжается. Почитаю 3 часть. Вроде все в восторге.
Секс тут очень сдержанный. И описан за 750 электронных страниц 1 раз. И то как то не очень зацепило. В маленьких книгах у автора лучше это получилось. Хотя я так поняла что тут важна именно детективная линия. ..
Springtimes
7 октября 2016 05:18
Дословный перевод (СИ) - Шульгина Анна Владимировна
Оценка: 1
Первая книга данной серии была первой книгой этого автора, которую я прочитала. Однозначно оценить ее не смогла. С одной стороны вроде и понравилось как пишет автор, с другой стороны детективная линия не выдерживала никакой критики, что испортило общее впечатление.
Начала читать вторую. Дочитала через силу. Eyes in a heap Это полный вынос мозга. Уже по первой книге понятно было, что детективные истории не конек автора. Но здесь-это нечто.
Во-первых, налито столько воды, вообще непонятно кто - кого -  зачем -как -почему - все на грани бреда. Прочитать книгу, и не понять о чем  шла речь, в чем интрига, кто злодей. Некоторые ситуации просто глупый бред. Например взломанный сайт ФСБ. Ее вычислили и ей за это даже пальчиком не погрозили. Какие добрые у нас фсбшники. А мафия на дальнем востоке? Тут вообще мракsm260 .
Если уж начинаете писать о таких вещах, то хотя бы поверхностно вопрос изучите, раз уж лень подойти к этому обстоятельно. А лучше вообще не писать то, о чем даже представления не имеете.
 
Третью книгу даже начинать не буду. Попробую конечно  прочитать что-то вне серии, может там все не так печальноAgain
Зеленоглазая
11 ноября 2015 06:43
Дословный перевод (СИ) - Шульгина Анна Владимировна
Оценка: 1
От куда такие высокие оценки? Кому это нравится? Это же читать не приятно! С каких, например, пор бывшие наркоманки стали хорошими девочками? Юмор примитивный! Сюжет предсказуем! Не дочитала! Не смогла!
ღ★ИриШкɑ★ღ
27 сентября 2015 16:46
Дословный перевод (СИ) - Шульгина Анна Владимировна
Оценка: 6
Книга о том, как мачо превращается в тряпку, стерва превращается в девочку пай и даже супер-пупер воротилы супер-пупер бизнеса стремятся превратиться в белых и пушистых... Про детективную составляющую вообще молчу. Шестерка только за то, что для СИ довольно неплохой язык и минимум ошибок. И за Дальний Восток спасибо автору. Как-то незаслуженно обделен он вниманием авторов )
Каролина Р
6 сентября 2015 17:34
Дословный перевод (СИ) - Шульгина Анна Владимировна
Затянуто. Какая-то детективная история невнятная: так толком не прояснилось-не выяснилось кто для чего козни строил. Так, в конце пара фраз вроде разъясняющих... Но ощущение непонятности как было, так и осталось. И сцены любовные такие же: руку положил-заложил-переложил... и уже 'наступило наутро'.
И с юмором вроде, но даже это не помогло: 'домучивалась', читая.
И аннотация мутная - как будто набор слов, не относящихся к содержанию. При чём тут бедный Грей со своей психологией?
lyulia
29 июля 2015 11:31
Дословный перевод (СИ) - Шульгина Анна Владимировна
Оценка: 1
Сюжет до неприличия банален. Дружба между друзьями,  парнем и девушкой, перерастает в "любовь".  Вообще не понимаю такую дружбу, где парень может тебя обнимать дружески, ерошить волосы, помогать и т.д. и т.п. Бред сивой кобылы.
Прочитала треть книги, пропуская абзацы,  и бросила. Неинтересно, нудно, длинно. Есть похожее на интригу, героине кто-то угрожает. Кто, не знаю, даже неинтресно было узнавать.
Название и аннотация книги не соответствует прочитанной трети.
Свободаиправда
11 мая 2015 02:23
Дословный перевод (СИ) - Шульгина Анна Владимировна
Оценка: 8
книга вроде и понравилась, но на один раз...Not precisely
Tyona
6 апреля 2015 04:41
Дословный перевод (СИ) - Шульгина Анна Владимировна
Оценка: 10
Понравилась больше, чем первая. Герои адекватнее, взрослее. Выше на голову первой части. Нравится легкий юмор автора.
kamenuki
12 марта 2015 02:39
Дословный перевод (СИ) - Шульгина Анна Владимировна
Оценка: 10
Книга понравилась. Особенно описания ВладивостокаWell
"Зато больше нигде, ни на каких Мальдивах, Канарах или, прости Господи, побережье Краснодарского края, не пахнет морем ТАК. Отчаянно, как будто завтра все выветрится. И Алена не могла надышаться этим воздухом — мокрым, холодным, но таким вкусным. И чайки здесь самые красивые. Хотя и наглые. Тут даже вороны другие. А настоящее Владивостокское "Птичье молоко"?! Впервые попробовав эти конфеты на новом месте жительства, девушка с трудом сдержалась, чтобы не выплюнуть приторное крупчатое нечто, которому кондитеры посмели дать это гордое название. К слову сказать, больше она это "лакомство" никогда не ела. Пусть это покажется глупостью, но хоть в этом хотелось остаться верной родному городу."
 
Вот прямо про меня - и про запах моря - реально, нигде ТАК не пахнет морем, как во Владике...
И про "Птичье молоко" - я его тоже больше не ем... Потому что настоящая "птичка" - только на ПримкондитереWell
 
Спасибо Автору - как в родном городе побывала!
Виктория Капинус
6 марта 2015 14:54
Дословный перевод (СИ) - Шульгина Анна Владимировна
Оценка: 10
Мне серия книг очень понравилась.FingersНе пожалела о потраченном времени, книга не затянутаApplause,а герои веселые с ними не соскучишься!)))
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • На странице: