— Но она не выполнила обещания.
— Вероятно, Элизабет Холлендер думала, что двадцать первый день рождения станет тем самым временем. А может быть, просто откладывала до последнего. Ведь она погибла за несколько дней до вашего совершеннолетия, да?
— Да, — Сьюзен с трудом подавила рыдания и начала засовывать улики прошлого в конверт с таким упорством, как будто это могло что-нибудь изменить.
Грэгори схватил ее за руку.
— Что вы собираетесь делать?
— Делать?
— Давайте вернемся в Уинсвил, — предложил он, заключая ее в объятия.
Но Сьюзен высвободилась из его рук. Так легко было поддаться его уговорам и дать себя утешить. А потом? Потом он уйдет к другой женщине, подобной блистательной Шарлин Кроуфорд, а Сьюзен опять останется одна со своей болью.
— Но вы же теперь уйдете из колледжа? — настаивал Грэгори.
— Уйду? Почему? Потому лишь, что женщина, однажды предавшая меня, теперь оставила мне взятку в виде огромного состояния?
Грэгори вздрогнул, как будто его ударили, и отпустил девушку. Между ними словно разверзлась пропасть, и Сьюзен показалось, что она снова брошена на произвол судьбы.
— Хорошо. У меня есть выгодное предложение насчет дома Сандры, — он безучастно подождал реакции, но Сьюзен молчала. — Вам нужны деньги прямо сейчас?
— Нет, — начала, было, девушка, но потом вздернула подбородок. — Подождите. Да, немного надо.
Грэгори удивленно повел бровью.
— Я собираюсь в Италию в этот уик-энд.
— Сколько вы хотите?
Вопрос смутил Сьюзен. Она думала, что Грэгори рассердится. Ей этого хотелось.
— Не знаю пока.
— Я переведу вам пять тысяч фунтов. Надеюсь, этого хватит, чтобы покрыть любые расходы. Давайте мне номер вашего счета в банке. Я займусь этим завтра утром в первую очередь.
— Сьюзи, спать под открытым небом опасно.
Донесшийся издалека знакомый голос казался таким странным после нескольких недель, проведенных в Италии и Франции. Звук английской речи вызвал приятный холодок. Сьюзен не открывала глаза, боясь, что ей только почудилось. Но чья-то тень тут же закрыла солнце.
— Я не сплю, — пробормотала девушка.
— Знаю, — передразнил ее голос. — Вы просто отдыхаете.
Если бы Сьюзен поинтересовалась, как отнесется Грэгори к ее длительному отсутствию, то решила бы, что ему все равно. Уж во всяком случае, ей не пришло в голову, что он пустится на поиски.
Грэгори появился на пороге на следующий день после горькой находки, чтобы уточнить детали перевода денег на ее счет. Он был такой, как всегда, сдержанный и любезный. В тот раз Сьюзен впервые пожалела, что у нее нет телефона. Тогда он просто позвонил бы, и ей не пришлось ощущать на себе изучающий и внимательный взгляд.
Он осторожно спросил все ли в порядке, не разбудил ли он ее и, получив заверения, что она чувствует себя прекрасно, воздержался от дальнейших расспросов и просто сообщил, что зайдет еще раз после ее возвращения из Италии.
— Минутку, Грэгори. Меня может не оказаться дома.
Хенсворд окинул девушку тяжелым взглядом и, вероятно, хотел что-то сказать, но передумал и только пожал плечами.
— Вы можете приехать в офис, если хотите. Я сообщу вам, когда все будет улажено, и мы договоримся о встрече.
Но Сьюзен не позвонила ему. Она улетела на следующий день и не вернулась домой через три недели, как предполагала.
Неимоверным усилием Сьюзен подняла веки. Ей не хотелось видеть мужчину, приехавшего разрушить ее хрупкое спокойствие. Она ожидала увидеть его в одном из элегантных костюмов, виртуозно подогнанных к широким плечам дорогим портным. Но сегодня он чувствовал себя вполне раскованно в отличной рубашке из трикотажа, шортах и сандалиях. В голове Сьюзен молнией пронеслась мысль, каким невыразимо желанным казался этот мужчина.
«Желанным» было самым подходящим словом. Ибо наряду с Лиз и Сандрой Грэгори не шел у нее из головы. Причем в памяти жил не суровый человек, которому она открыла дверь в тот ужасный день, а тот, кто так бережно держал ее в объятиях и поддерживал, пока сердце ее рвалось на части. Вероятно, в этом и крылось ее нежелание возвращаться. Сьюзен не могла разобраться в себе. Он был с ней только добр, хотя доброта меньше всего ассоциировалась в ее сознании с образом Грэгори. Для молодого человека вообще не существовало никакого определения.
— Я принес ваш ленч, — Грэгори поставил корзинку, как будто это могло служить самым подходящим объяснением его неожиданного появления, и устроился рядом с девушкой на сухой и жесткой земле.
Сьюзен с опаской перевела взгляд с крепких плеч и загорелой шеи на лицо и внезапно полностью проснулась.
— Как вы нашли меня?
— Ваша машина припаркована у дороги. Мне сказали, вы направляетесь в отель.
Сьюзен нетерпеливо помотала головой.
— Я не о том. Как вы узнали, где меня искать?
— А разве вы прятались? —Грэгори удивила наивность девушки. Он начал откупоривать запотевшую бутылку холодного вина. — Если вы хотите скрыться, то придется приложить немного больше усилий.
— Конечно, я не пряталась, но...
— Но? — Грэгори явно ждал продолжения.
— Ничего. Просто я не лезла из кожи, чтобы дать кому-то знать, где нахожусь. Вот и все.
— Но вы послали Рою открытку из Арля. Затем вы взяли напрокат автомобиль и купили кое-что из одежды, рассчитываясь с помощью кредитной карточки. Человека не так трудно найти, если знать, с каким компьютером связаться.
— Полагаю, вы знакомы с ними лично.
— С некоторыми, — подтвердил Грэгори, не замечая издевки в ее голосе. — Попробуйте. — Он протянул Сьюзен стакан вина и начал резать хлеб. — Хотите сыр? Или, может быть, паштет?
Сьюзен оставила его предложение без ответа.
— Ладно, вы доказали, как изобретательны. Надеюсь, теперь вы скажете мне, зачем вы здесь?
— Но вы же знаете, Сьюзен. — Он взглянул наконец на нее,— щурясь от солнечных лучей, бивших ему прямо в лицо. — Я приехал, чтобы отвезти вас домой.
Глава пятая
—Домой? — Сьюзен сначала даже не поняла, но когда до нее дошел смысл сказанного, она взорвалась от подобной наглости. — Да, вы просто нахал, Грэгори! Я поеду домой, когда сочту нужным.
На Хенсворда ярость не произвела никакого впечатления.
— Ваше продолжительное отсутствие создает проблемы. Вам необходимо подписать некоторые документы и принять решения относительно собственности.
— Неужели это так срочно?
— Да, и причина в том, что покупатели дома не хотят медлить.
— Покупатели? — У Сьюзен странно екнуло сердце. — Вы нашли желающих купить дом?
— Вы должны решить, что делать с содержимым. Там очень хорошая мебель и фарфор, если не захотите их оставить, мне придется выставить все на аукцион.
— Продавайте, — резко ответила Сьюзен.
— Лучше сначала взгляните, раз уж вы все равно возвращаетесь домой. — Тон Грэгори не оставлял сомнений, что любой спор окажется бесполезным. — Почему вы не берете оливки? Они очень хороши.
Сьюзен рассеянно взяла одну, пока Грэгори налил ей еще стакан вина.
— О доме не беспокойтесь. Завтра все уладим. А сейчас расскажите, как провели отпуск. Вы великолепно выглядите. — Он бережно провел рукой по щеке девушки. — Как спелый персик.
Сьюзен дернулась к своей шляпке, только бы избежать волнующей и опасной чувственности его прикосновения, и тут же пожалела об этом, а потом рассердилась на свою глупость. Но Грэгори повторил вопрос об отпуске, не подозревая, какую бурю вызвал в ее душе, и девушка, обрадовавшись обретенной под ногами почве, начала рассказывать о Флоренции, о картинных галереях, и неделях, проведенных в горах Тосканы.
— А что заставило вас поехать во Флоренцию? — вдруг спросил Грэгори. — Кажется, вы хотели продолжить учительствовать?
— Но ведь это вы сказали, что мне можно уволиться.
Молодой человек кинул на нее почти злобный взгляд.