– Зачем банде пожелать убить дядюшку Фреда?

– Не знаю, – ответил папаша. – Все, что мне приходит в голову, это похоже на мафию.

– Нам лучше поторопиться, – предупредила Бабуля. – Я не хочу опоздать на смотрины. Хочу занять хорошее место в переднем ряду справа, а там, наверно, будет толпа, раз покойник застрелился. Знаете, как некоторые люди к такому испытывают нездоровое любопытство.

За столом царило молчание, никто не осмелился добавить комментарий.

– Ну, может, думаю, я тоже могла бы немного полюбопытствовать, – наконец сказала бабуля.

Когда мы закончили, я положила немного баранины и картофеля в одноразовую алюминиевую тарелку.

– Это для кого? – поинтересовалась Бабуля.

Я добавила пластиковый нож и вилку.

– Для бродячего пса.

– Он пользуется ножом и вилкой?

– Лучше не спрашивай, – предупредила я.

Глава 7 

 Похоронное бюро Стивы располагалось в большом белом здании на Гамильтон. В подвале случился когда–то пожар, и большую часть здания заново отстроили и обставили. На переднем крыльце лежал теперь новый зеленый ковер, тянувшийся внутрь бюро. Повсюду новые обои с медальонами цвета слоновой кости. В вестибюле и комнатах для смотрин постелили новое сине–зеленое ковровое покрытие фабричного производства .

Я припарковала Голубое Чудовище на стоянке и помогла Бабуле пройти внутрь. Она шла, пошатываясь в черных открытых кожаных туфлях–лодочках на высоченных каблуках, которые она всегда надевает на вечерние смотрины.

Константин Стива стоял посреди вестибюля и регулировал движение. Миссис Балог в покойницкую номер три. Стэнли Крински в покойницкую номер два. А Марта Дитер, которой явно предстояло стать главной приманкой, лежала в помещении номер один.

Не так давно у меня была стычка с сыном Константина, Спиро. Результатом чего явился вышеупомянутый пожар и исчезновение Спиро.  К счастью,  Кон превосходный владелец похоронного бюро, его манера поведения всегда под контролем, улыбка доброжелательная, голос гладкий, как ванильный крем. Он никогда не позволял себе угрожающего упоминания несчастного инцидента. В конце концов, я ведь потенциальный клиент. С моей–то работой я могу стать им скорее рано, чем поздно. Не говоря уже о бабуле Мазур.

– И кого вы навещаете сегодня? – спросил он. – Ах, да, мисс Дитер отдыхает в комнате один.

Отдыхает. Ну и ну.

– Давай, двигайся, – предупредила Бабуля, хватая меня за руку и таща вперед. – Похоже, там уже собирается толпа.

Я осмотрела лица. Кое–кто из постоянных посетителей вроде Миры Смулински, Гарриет Фарвер. Другие люди, наверно, пришли из фирмы «АР ДЖИ СИ» и было больше похоже, что они хотят убедиться в смерти Марты. Кучка людей в черном сгрудилась у гроба – члены семьи. Ни одного представителя Большого Бизнеса не было видно. Я была совершенно уверена, что папаша ошибался насчет банды, взявшейся за дядю Фреда и народ из мусорной компании. И все же не помешает держать ухо востро. Я также не увидела никаких инопланетян.

– Только посмотри на это, – возмутилась Бабуля. – Закрытый гроб. Ну вот на тебе, здрасьте. Я вся нарядилась и явилась выказать все мое уважение, а мне даже не удастся ничего разглядеть.

Марту Дитер разрезали и подвергли аутопсии. Вытащили мозги и взвесили. А после, когда сложили ее обратно, она, наверно, стала выглядеть как Франкенштейн. Лично я испытывала только облегчение от того, что гроб закрыли.

– Я хочу проверить цветы, – заявила бабуля. – Посмотреть, кто их послал.

Я еще раз осмотрела толпу и обнаружила Терри Гилман. Привет! Может быть, папаша был прав. Ходили слухи, что Терри работала на своего дядю Вито Гризолли.  Вито был семейным человеком, владеющим серией химчисток, которые отмывали гораздо больше, чем грязную одежду. Я слышала от Конни, которая, хоть сама непосредственно не участвовала, но связи имела, что Терри начинала со сбора пожертвований и продвигалась по корпоративной лестнице.

– Терри Гилман? – сказала я скорее утвердительно, чем вопросительно, протягивая руку.

Терри была стройной блондинкой, и она встречалась с Морелли все старшие классы.  Ничто из этого не вызывало во мне любовь к ней. Одета она была в дорогой серый шелковый костюм и туфли в тон к нему. За ее маникюр и умереть не жалко. А пистолет, который она носила в тонкой наплечной кобуре, предусмотрительно был спрятан за полой жакета. Только тот, кто носил нечто подобное, мог заметить его у Терри.

– Стефани Плам, – откликнулась Терри, – рада снова видеть тебя. Вы были с Мартой подружками?

– Нет. Я здесь со своей бабушкой. Она любит оценивать гробы. А ты как же? Вы были с Мартой подружками?

– Деловыми партнерами, – ответила Терри.

На мгновение в воздухе повисло молчание.

– Я слышала, что ты работаешь на своего дядю Вито.

– Связи с клиентами, – уточнила Терри.

Еще одна пауза.

Я выказала удивление:

– Забавно, что Марта и Ларри оба умерли от выстрелов только c разницей в день.

– Трагично.

Я понизила голос и наклонилась чуть ближе:

– Это ведь не твоя работа? Я имею в виду, что это была не ты, что, э…

– Что пришила их? – подсказала Терри. – Нет. Прости, но я тебя разочарую. Это не я. Что–нибудь еще хочешь знать?

– Ну да, собственно пропал мой дядя Фред.

– Его я тоже не пришила, – заверила Терри.

– Я так и думала, но спросить не помешает, – сказала я.

Терри взглянула на часы.

– Принесу соболезнования, и мне нужно идти. У меня еще двое смотрин сегодня. Одни в Мозере и одни на другом конце города.

– Черт возьми, похоже, бизнес Вито процветает.

Терри пожала плечами:

– Люди умирают.

Угу.

Ее глаза сфокусировались на чем–то  за моей спиной, и она перенесла свой интерес туда.

– Ну и ну, только посмотрите, кто здесь, – произнесла она.

Я повернулась, чтобы посмотреть, кто заставил Терри так замурлыкать, и не обнаружила ничего удивительного. Это был Морелли.

Он по–хозяйски обнял меня за плечи и улыбнулся Терри:

– Как дела?

– Не могу пожаловаться, – отвечала Терри.

Морелли устремил взгляд на гроб в конце зала.

– Ты знаешь Марту?

– Конечно, – подтвердила Терри. – Мы давние знакомые.

Морелли еще шире улыбнулся.

– Думаю, мне нужно найти Бабулю, – вмешалась я.

Морелли теснее прижал меня к себе.

– Еще рано. Мне нужно с тобой поговорить. – Он кивнул Терри. – Ты извинишь нас?

– Мне так и так нужно идти, – ответила Терри. Она послала Джо смачный воздушный поцелуй и отправилась на поиски Дитеров.

Джо вытащил меня в вестибюль.

– Какая воистинудружеская встреча, – произнесла я, с трудом удерживаясь от того, чтобы не сузить глаза и не заскрипеть зубами.

– У нас много общего, – заявил Морелли. – Мы оба работаем в сфере порока.

– Хмм.

– Знаешь, ты прелестна, когда ревнуешь.

– Я неревную.

– Врушка.

Сейчас мои глаза точно сузились, но втайне я думала, как же было бы здорово, если бы он поцеловал меня.

– Ты хотел что–то обсудить?

– Ага. Хотел узнать, что за чертовщина произошла сегодня. Ты, в самом деле, вышибла дерьмо из этого бедняги лилипута Бриггса?

– Нет! Он упал с лестницы.

– Черт возьми, – не поверил Морелли.

– Он самупал!

– Милая, я все время так говорю, и это всегда вранье.

– Были свидетели.

Морелли пытался напустить на себя серьезный вид, но я–то видела усмешку в уголках рта.

– Костанца сказал, что ты пыталась отстрелить замок, а когда не вышло, то взломала дверь топором.

– Все совсем не так… это была монтировка.

– Боже, – воскликнул Морелли. – У тебя что, месячные?

Я сжала губы.

Он заправил прядку моих волос за ухо и провел кончиками пальцев по щеке.

– Полагаю, завтра я кое–что выясню.

– Что?

– На свадьбах женщина всегда становится легкой мишенью, – пояснил Морелли. И я подумала о монтировке. Как было бы здорово стукнуть ею Морелли по башке.