— Я благодарен за столь лестные мысли, — с сарказмом заметил герцог, — но сомневаюсь в правильности такого утверждения.
Равелла зевнула и прилегла среди подушек.
— Вам бы не хотелось заняться со мной любовью? — спросила она.
Герцог несказанно удивился:
— Что вы сказали?
— Это платье заставило меня подумать, как вы занимались любовью с леди, которая его носила, — ответила Равелла. — Я думаю, это отличается от того, что делают лорд Роксхэм или эти глупые красавчики, которые стараются поцеловать мне руку или украсть мой носовой платок.
— Надеюсь, что отличается.
— Я думала, — у меня было много времени для обдумывания, — продолжала Равелла, — что, поскольку я так мало знаю о любви, может, неправильно было бы осуждать ее. Я подумала, что мне надо получить какой-то опыт, и как было бы хорошо, если бы вы показали мне, как прекрасные люди вроде вас, пекки, занимаются любовью.
— Боюсь, это не слишком удачная мысль, — сухо ответил герцог. — Заниматься любовью можно успешно только тогда, когда люди любят друг друга.
— Я не подумала об этом! — воскликнула Равелла. — И раз вы меня не любите, думаю, это будет неправильно, неискренно и неубедительно. — Она вздохнула. — Жаль, потому что мне хотелось знать, что вы говорите и что делаете. Думаю, мне бы хотелось, чтобы вы поцеловали меня. Меня целовал лорд Роксхэм, но это не в счет. Это было так ужасно, что мне хочется забыть.
— Я бы так и сделал, — посоветовал герцог.
— Всегда легче забыть неприятное, если можешь вспомнить что-нибудь приятное, — ответила Равелла.
— Когда-нибудь вы найдете, что целоваться приятно, — пообещал герцог.
Некоторое время Равелла молча сидела среди подушек, потом постепенно расслабилась. Глаза ее закрылись. Она немного поворочалась, открыла глаза и снова их закрыла.
Герцог ничего не сказал. Казалось, он тоже задумался, опустив загорелое лицо на руку. Равелла не открывала глаз. Она глубоко дышала и скоро заснула...
Спустя некоторое время она почувствовала, что ее несут сильные и в то же время нежные руки. Ей не надо было открывать глаз, она и так с внезапным ощущением счастья поняла, кто несет ее. Она хотела заговорить, сказать герцогу, как счастлива она снова быть с ним и еще счастливее быть у него на руках, но она слишком устала. Сон охватил ее так же, как тот напиток, который некогда влил ей в горло похититель.
Она лежала, довольная и умиротворенная. Она слышала, как открылась дверь, почувствовала, что ее кладут на что-то мягкое. Она хотела протестовать, но слишком устала. Она, казалось, погрузилась в полусон, где реальность не имела значения. Затем поддерживающие ее руки отпустили ее, она почувствовала внезапное прикосновение к губам. Пламя восторга охватило ее, невыразимые радость и экстаз, она хотела ответить, хотела задержать этот миг, но снова провалилась в сон и ничего больше не осознавала.
Равелла проснулась, когда желтые лучи солнца уже пробивались сквозь занавеси. Лениво протянув руки над головой, она поняла, что спала крепко, и сон принес ей не только здоровье, но и невыразимое чувство счастья.
Некоторое время она лежала, любуясь красотой туалетного столика, серебряное зеркало на котором отражало купидонов в лучах солнца.
«Я должна вставать, — подумала Равелла. — Так много надо увидеть, так много сделать».
Теперь она вспомнила, что, охваченная радостью при виде герцога, она едва ли перекинулась словом с Адрианом. Она ускакала из Линке-Грин на его лошади, оставив его дожидаться грума с лошадью.
«Я должна встать», — снова сказала себе Равелла.
Она протянула руку и позвонила. Через несколько секунд Кейт поспешила к ней в комнату, отдернула занавески и улыбнулась:
— Хорошо ли вы отдохнули, мисс? Я уверена, что это было вам очень нужно, я даже сказала миссис Мохью вечером: «Мисс Шейн будет долго спать, помяните мое слово».
— Сколько времени? — спросила Равелла.
— Почти полдень, мисс. Но я принесла ваш завтрак. Не сомневаюсь, вы съедите и его, и ленч.
— Да, — улыбаясь, ответила Равелла и села в постели.
На подносе под салфетками было несколько блюд. Равелла попробовала почти все. Только после второй чашки шоколада она спросила Кейт, снующую по комнате:
— Его светлость встал?
— Его светлость уехали в Лондон час назад.
— Уехал в Лондон! — тревожно воскликнула она. — Но почему он не сказал мне?
— Их светлость не хотели вас беспокоить, но, думаю, они оставили вам сообщение, что едут по очень важному делу и надеются вернуться завтра. Их светлость полагают, что вы отдохнете, а они привезут с собой несколько ваших платьев.
— Но я хочу его видеть, — разочарованно сказала Равелла. — Я о многом хотела поговорить с ним... Но я заснула вчера вечером.
— Это неудивительно, мисс. Их светлость принесли вас в постель и позвонили мне. Я раздела вас, а вы даже не пошевелились, так вы устали.
— Он принес меня в постель, — прошептала Равелла.
Она снова почувствовала экстаз, охвативший ее... огонь, пробежавший по ее венам... Было ли это сном?
— Надеюсь, с их светлостью все будет в порядке, — сказала Кейт, расправляя платье, в котором Равелла была накануне.
— А почему бы нет? — спросила Равелла.
— Разбойники, мисс, — ответила Кейт. — Мой брат Том только что приехал из деревни. Он работает у мистера Холлидея, знаете ли. Он привез сообщение для их светлости и очень жалел, что они уже уехали. Он сказал, что дилижанс, проезжавший в Лондон этим утром, был остановлен под Хатфилдом. Там было четверо или больше разбойников. Настоящая банда. Они прячутся в лесу у дороги. Охрана даже не успела приготовить оружие. Они отобрали у пассажиров все ценное. Один джентльмен пытался бороться. Его ударили по голове, и пришлось везти его к лекарю, так он был плох. Эти головорезы на дорогах ужасны, мисс, и никто не может с ними справиться.
— Но ведь их светлость поедет через Хатфилд, — сказала Равелла.
— Да, мисс, вот почему я и надеюсь, что с их светлостью все будет в порядке.
— Он поехал в экипаже с сопровождающими? — спросила Равелла.
— Нет, мисс. Он так торопился в Лондон, что отправился в легкой коляске только с Джасоном. Джасон — хороший малый с крепкими кулаками, но мускулы немного значат против пистолета, а разбойники вооружены до зубов.
Равелла сжала кулаки.
— Надо предупредить его.
— Надо, мисс, — ответила Кейт, — только как это сделать? Том приехал уже после отъезда их светлости, как я говорила, и никто не сможет догнать коляску, когда ею правит их светлость. Они лучший наездник в графстве, и это совсем не простое хвастовство грумов.
— Подожди! — закричала Равелла, выпрыгивая из кровати. — У меня появилась мысль. Принеси мне белые бриджи и розовый камзол из шкафа миссис Мохью, те, которые его светлость носил, когда ему было двенадцать лет. Ты помнишь, она показывала их нам прошлым вечером.
— Бриджи и камзол? — спросила Кейт. — Но, мисс, что вы хотите делать?
— Я собираюсь предупредить его, — ответила Равелла. — Быстро, Кейт, делай, что я говорю, и принеси мне еще пару сапог. Думаю, самая маленькая пара подойдет мне.
— Но, мисс Равелла, вы не сможете сделать ничего хорошего, потому что вы не догоните их светлость. Может, послать за мистером Холлидеем? Возможно, он что-то придумает.
— Я знаю, что делаю, — резко ответила Равелла. — Нет времени разговаривать с кем бы то ни было. Принеси мне одежду, Кейт, и пошли на конюшню, чтобы оседлали Старлайта. Скажи, чтобы лошадь была у двери через десять минут. Никому ничего не говори, иначе придется спорить с миссис Мохью. Торопись!
С удивленным лицом Кейт выбежала из комнаты. Как и предполагала Равелла, одежда почти подошла ей. Камзол был немного широк в плечах, а сапоги, хотя герцог носил их, когда ему было восемь лет, были немного велики.
Но это мелочи, и, убрав волосы под черную жокейскую кепку, Равелла осмотрела себя в зеркале и осталась довольна.