– Спокойной ночи, Росс.
Идя по двору, он слышал, как закрылась за ней дверь. Вечер получился чудесный. Элиана оказалась совсем не такой, как он ее себе представлял. Более ранимой, незащищенной. Похоже, он наконец обрел друга.
6
На следующее утро, когда Росс закончил экскурсию, к нему подбежала запыхавшаяся Франческа:
– Ты можешь взять сегодня днем еще одну группу?
– Могу, если надо.
– Здорово! Тебе эта группа понравится.
– Почему это?
– Возможно, у тебя там найдутся знакомые.
– Что ты хочешь этим сказать? – удивился он.
– Портье в гостинице сказал, что это группа рекламных агентов одного из телеканалов Миннеаполиса. Ты же сам рассказывал, что занимался рекламой в Миннеаполисе.
На миг он потерял дар речи – как будто услышал трагическую новость.
– Извини, Франческа, но я не могу тебе помочь.
– Почему?
– Извини, просто не могу. Придется тебе попросить кого-нибудь другого. Я должен идти.
Он развернулся и пошел прочь. Франческа изумленно смотрела ему вслед.
Росс подошел к мотороллеру, надел шлем и только успел выехать на шоссе, как припустил дождь. До виллы он добрался, промокнув насквозь. На аллее он увидел незнакомую машину – синюю “альфа-ромео”. Она стояла рядом с БМВ Элианы. Росс поставил мотороллер, открыл калитку.
На крыльце Элианы стоял худощавый мужчина с вьющимися волосами и курил сигару. Он пристально смотрел на Росса.
– Добрый вечер, – вежливо кивнул Росс.
– Добрый вечер. – Мужчина вынул изо рта сигару. – Вы мистер Стори?
Росс подошел к нему:
– Да, я Росс Стори.
– А я Маурицио Феррини, – протянул ему руку мужчина. – Хозяин виллы. Моя сестра Анна говорила мне о вас. Добро пожаловать в Рендолу!
– Благодарю вас.
– И что же привело вас в наши края?
Росс понял, что Маурицио демонстрирует свое знание английского.
– Сладкая жизнь.
– По вашему виду не скажешь, – рассмеялся Маурицио.
– Я промок по дороге.
– Из какой вы части Штатов?
– Из Миннесоты. Точнее, из Миннеаполиса.
– Я там был однажды. Зимой. По мне – так слишком холодно. – Он уставился на свою сигару. Потом взглянул на Росса. – Жена рассказала мне, что вы отвозили их с сыном в больницу. Спасибо.
– Не за что.
– Вы надолго в Италию?
– Посмотрим.
– Что ж, желаю удачи. До встречи.
– Всего доброго! – ответил Росс.
Маурицио снова сунул сигару в рот, проводил взглядом Росса. Интересно, зачем этот американец сюда приехал? – подумал он.
На следующее утро Росс проснулся рано и отправился на пробежку.
Когда он появился во дворе, Элиана открыла окно мастерской и крикнула:
– Добрый день, Росс! Так как насчет сегодняшнего вечера?
– Только если вам удобно. Я не хочу лишать вас общества вашего мужа.
– Маурицио уже уехал. Он неожиданно заскочил вчера, а утром снова отправился в путь. Я видела, как вы с ним беседовали.
– Он был очень мил.
– Я же говорила, он вам понравится.
Это замечание Росс оставил без ответа.
– Значит, в восемь?
– Да, в восемь. – Она помахала ему рукой и отошла от окна.
Около восьми Росс поднялся на крыльцо Элианы и позвонил. Послышался топот ног, дверь распахнулась.
– Привет! – сказал запыхавшийся Алессио.
Он был уже в пижаме. Маленький, худенький, с курчавыми волосами. Огромные – как у матери – карие глаза возбужденно сияли. В последний раз Росс видел Алессио в больнице. Теперь это был словно другой ребенок.
Росс зашел в дом.
– Привет, Алессио!
– Привет. А знаешь что?
– Что?
– Я сегодня нашел скорпиона. У себя в шкафу.
– Правда?
Алессио серьезно кивнул.
– Такой черный. У них есть жало. Самые большие даже убить могут.
– А этот был большой?
– Вот такой вот, – показал Алессио, раздвинув пальцы.
– Ты положил его в банку?
– Нет. Мама убила его туфлей.
Росс постарался сдержать улыбку.
– Я на кухне, Росс, – раздался голос Элианы. – Идите поскорее сюда.
Росс положил руку на плечо Алессио.
– Если повезет, найдем еще одного скорпиона и посадим его в банку.
– Ладно.
Увидев Росса, Элиана улыбнулась и перевела взгляд на Алессио:
– Ну вот, ты его и увидел. Теперь беги спать.
– Обязательно? – насупился Алессио.
– Мы же договорились. Ну, поцелуй меня.
Элиана нагнулась, и Алессио чмокнул ее в щеку.
– Пока, Росс!
– Мистер Стори, – поправила сына Элиана.
– Еще увидимся, Алессио, – подмигнул мальчику Росс.
– Пока! – крикнул тот, поднимаясь по лестнице.
– Очень воспитанный молодой человек, – сказал Росс, когда Алессио его уже не слышал.
– Видели бы вы его двадцать минут назад. Он знал, что вы придете, и отказывался ложиться спать. В прошлый раз он так расстроился, что вас не дождался. Вот и пришлось пообещать ему, что я не отправлю его в кровать до вашего прихода.
– Он мне рассказал про скорпиона.
– Я просто терпеть не могу эту гадость, – закатила глаза Элиана. – Ну что, вы готовы?
– Да.
Они поднялись в мастерскую. Росс осмотрелся. Он уже был здесь, но пристально ничего не разглядывал. Теперь он увидел, что она вся забита холстами, красками, эскизами. Он подошел к холстам, составленным у стены, и просмотрел все. Его поразила одна картина: женщина в алой тунике, завязанной на плече узлом и перетянутой на талии золотым пояском. В одной руке у нее был масляный светильник, в другом – буханка хлеба.
– Интересная работа.
Элиана, успевшая надеть рабочий халат, подняла глаза:
– Это моя весталка.
– Весталка? – переспросил Росс.
– Ну да, одна из девственниц-весталок.
– Я про них мало что знаю, но в Уффици осенью открывается выставка под названием “Весталки”.
– Тогда давайте я вам расскажу поподробнее. – Она подошла к нему. – В Древнем Риме девственницы-весталки были хранительницами храма Весты, богини дома и семьи. Древние римляне считали, что семья – основа государства, поэтому весталки обладали большим влиянием. На улицах все их приветствовали, в Колизее им предоставлялись лучшие места. Из женщин Рима только им одним разрешалось владеть собственностью.
– Получается, это были первые свободные женщины древнего мира?
– Не совсем так. – Она взглянула на картину. – Они обязаны были соблюдать три правила. Во-первых, они целиком и полностью посвящали себя богине Весте. Во-вторых, в их обязанность входило постоянно поддерживать огонь в храме. И в-третьих, они должны были отказаться от личного счастья и принять обет целомудрия.
Она немного помолчала и продолжила:
– Если они нарушали этот обет, им грозила суровая кара. Их возлюбленных хлестали бичами до смерти у них на глазах. А самих их отводили на поле проклятых, сажали в подземную пещеру. Давали им масляный светильник и буханку хлеба и хоронили заживо. – Она рассказывала это, устремив взгляд куда-то вглубь картины, словно вспоминала то, чему сама была свидетельницей. – Их родственникам запрещалось даже оплакать их. Они умирали в одиночестве, оставленные всеми.
Росс снова посмотрел на картину:
– Почему вы решили написать павшую весталку?
– Сама не знаю. Мне хотелось понять, как можно жаждать любви так сильно, чтобы поставить на карту все, даже собственную жизнь.
– Значит, такое действительно случилось – одну из них похоронили заживо?
– Не одну, а восемнадцать.
– Восемнадцать? – изумленно переспросил Росс.
– Да. Хотя одна пострадала за то, что ее изнасиловал император. Вот такая несправедливость.
– Да уж.
– В этом мире всегда существовали двойные стандарты.
Россу показалось, что она имеет в виду что-то другое.
– Может, начнем? – предложила она.
Он подошел к стулу, стоявшему напротив мольберта.
– Мне сюда?
– Да. Просто сядьте, как вам удобно. – Она дала ему книгу, навела на него лампу, включила лампу у мольберта и выключила верхний свет.