Изменить стиль страницы

Незнакомое возбуждение охватило ее, горяча кровь и наполняя тело блаженной слабостью.

Их поцелуй стал глубже, губы его все смелее требовали от нее ответа. Элайя почувствовала, как руки его скользнули вниз, крепко прижимая ее к горячему, твердому телу, и слабый стон сорвался с ее губ.

Наконец он отстранился, и она чуть не застонала, протестуя.

— Вот вам, миледи, первое доказательство того, что я стану неплохим мужем, — тихо сказал Джордж, с улыбкой глядя в ее полуприкрытые глаза. — Я буду превосходным любовником. — Он начал легонько поглаживать ее плечи.

— Да, — выдохнула она, прежде чем он снова поцеловал ее, и руки сами собой обвились вокруг его шеи.

Лаская ее спину, он осыпал легкими поцелуями ее лицо и нежную шею.

— Я буду любить тебя, как рыцари любят своих прекрасных дам.

Его быстрые пальцы затеребили шнурок, вплетенный в косу Элайи, и спустя мгновение покрывало густых волос волной опустилось ей на плечи.

— Я буду хорошим отцом, — добавил он. Она лишь кивнула в ответ.

— Но в твоем сердце — другой.

— Да… Нет… — пролепетала она и совсем смешалась.

— Я заставлю тебя забыть его, Элайя. Выходи за меня замуж. Стань моей женой. Раздели со мной ложе.

— Да, — выдохнула она, не в силах перечить ему.

— И пусть наша свадьба будет скоро. Как можно скорее.

— Да…

Неожиданно он резко отступил в сторону, и Элайя, судорожно переводя дыхание, с трудом устояла на ногах.

Никто и никогда не пробуждал в ее душе, в сердце и теле то, что пробудил сэр Джордж. Наверное, она действительно была не права. Он вовсе не самонадеянный хвастун, каким она сочла его поначалу. Он бесстрашный, опытный воин и остроумный собеседник. Он красив и элегантен, как никто из знакомых ей рыцарей.

Глубоко вздохнув, она решилась:

— Пожалуй, я все-таки выйду за вас замуж. Я верю, что вы будете неплохим мужем.

Он надеялся услышать менее прозаический ответ.

— Неужели только поэтому, миледи? — поинтересовался он, пытаясь заставить ее сознаться в желании, которое бушевало в ее теле.

— Не только, — ответила она, густо покраснев, и Джордж понял, что получил самый искренний и правдивый ответ.

— Значит, я вам все-таки немного нравлюсь?

— Да, — неохотно и по-прежнему не глядя на него, призналась девушка.

— Я очень рад, что вы ответили мне согласием, Элайя.

— Я… я пойду сказать отцу, что мы обо всем договорились.

— А я останусь, но только на один вечер, чтобы подписать брачный контракт, — ответил Джордж. Ему ужасно хотелось снова обнять ее, однако он боялся разрушить то малое, что ему удалось достичь: Элайя согласна стать его женой.

— Прекрасно, сэр Джордж, — тихо откликнулась она и замерла на пороге, глядя на него потемневшими от желания глазами.

Когда за ней тихо затворилась дверь, Джордж был вынужден присесть и подождать, пока к нему не вернется самообладание. Затем, насвистывая, он отправился к своим слугам — приказать, чтобы в комнату вернули перину.

Несколько дней спустя весть о предстоящем замужестве Элайи Дугалл достигла далекого замка, в котором гостил у своего двоюродного брата сэр Руфус.

В ту ночь он так и не смог заснуть.

Глава шестая

Увидев вдали отряд брата, Герберт Джоллиет подхлестнул свою кобылу. К сожалению, лошадка не отличалась резвостью и побежала мелкой трусцой, от которой у Герберта тут же заломило все кости.

— Брат! — воскликнул искренне изумленный сэр Ричард. Его младший родич с непривычки сидел в седле как мешок. Волосы Герберта были взъерошены, плащ сбился набок, а рот был полуоткрыт от волнения. Нечего и говорить, не самое достойное зрелище! — Что заставило тебя выехать мне навстречу? — весело поинтересовался он.

Отряд воинов сэра Джорджа в алых с зеленью накидках немедленно остановился позади Ричарда.

Герберт тоже натянул поводья, тщетно пытаясь удержать разошедшуюся кобылку.

— Мне надо сообщить тебе крайне важную новость! — задыхаясь, выговорил он.

— Так я и думал, — мрачно отозвался Ричард. — Поезжай рядом — потолкуем, не теряя времени.

Герберт кивнул и с трудом развернул кобылу на узкой дороге. Лошади братьев пошли шагом.

Когда они отъехали достаточно, чтобы не опасаться чужих ушей, Ричард нахмурился.

— Глупец! Неужели ты так никогда ничему не научишься? — тихо прошипел он и оглянулся через плечо. — Этим мужланам незачем знать о наших делах.

— Всем и так уже известно то, что я собираюсь тебе поведать, — огрызнулся Герберт. — Сэр Джордж женится. На Элайе Дугалл. Завтра!

Ричард потрепал лошадь по холке, и она тронулась с места.

— Не может быть!

— Лучше скажи, что нам делать! — хрипло проворчал Герберт. — Хозяйка Равенслофта…

— Думаешь, я не понимаю? — прервал его Ричард. — У нас могут быть неприятности. Помолчи и дай мне подумать.

Герберт повиновался, хмуро глядя на брата.

— А Эльма? — неожиданно поинтересовался Ричард.

— Будет прислуживать хозяйке.

— Как ей это удалось?

— Не знаю.

— Вечно ты ничего не знаешь! — насмешливо фыркнул Ричард. — Господи, да я бы мог поклясться, что Элайя Дугалл — последняя женщина, на которую взглянет Джордж. Она дикарка, как и ее отец.

— О чем ты? — полюбопытствовал Герберт.

— Тебе интересно, верно? Подожди, и сам все увидишь. В ближайшее время придется поостеречься, пока мы не разберемся, что и как. Ты меня понимаешь?

Герберт медленно кивнул.

— И передай это Эльме. Нам надо вести себя потише, чтобы не вызвать никаких подозрений, а не то нас всех ждет петля.

Рука Герберта инстинктивно потянулась к шее, пока Ричард Джоллиет, управляющий сэра Джорджа де Грамерси и его верный друг, продолжал хранить задумчивое молчание.

Джордж раздраженно взъерошил волосы, пытаясь разобраться в цифрах, выведенных на пергаменте. Он был сейчас не в настроении наслаждаться комфортом своего жилища, поскольку изо всех сил старался понять, что же он сделал не так.

Гастон, его повар, сказал мажордому, какие припасы потребуются для праздничного пира, и Герберт Джоллиет, прилежно составив список, заказал необходимую провизию. Полагая, что этого достаточно, Джордж разрешил Герберту выехать навстречу брату. А теперь у Гастона, похоже, вот-вот начнется нервный припадок — он знай себе твердит, что просил двадцать дюжин яиц, а получил лишь восемнадцать.

Джордж снова уставился на список, однако почерк у Герберта был на редкость неразборчивым, и он с трудом прочитал несколько слов.

— Ну и ладно, обойдемся меньшим количеством яиц, — пробормотал он и, резко отодвинув кресло, поднялся. Потом подошел к окну и выглянул наружу, всматриваясь в дорогу, что вела к замку.

Сэру Томасу вполне может взбрести в голову прибыть в дом будущего зятя раньше назначенного срока и не по главной дороге. Джордж бы не удивился, если бы старик решил проникнуть в замок через какой-нибудь из боковых входов, чтобы проверить, готовы ли обитатели Равенслофта отразить внезапное нападение.

Прислонившись лбом к прохладной каменной раме, Джордж устало вздохнул.

— Милорд!

Он резко повернулся и увидел в дверях молоденькую служанку, которую прочил в камеристки своей невесте.

Эльма была смышленой, чистоплотной девушкой, двигалась всегда проворно и отвечала вежливо. До того как появиться в Равенслофте, она прислуживала одной из знатных дам по соседству и явно жаждала войти в доверие своим новым хозяевам.

— Что случилось? — настороженно спросил Джордж, с ужасом ожидая доклада о каком-нибудь еще домашнем просчете.

— Не беспокойтесь, милорд, — улыбнулась Эльма. — Просто сэр Ричард возвращается из Лондона, и с ним Герберт Джоллиет.

— Клянусь Гробом Господним, вот это славная новость! — с облегчением воскликнул Джордж. Он взмахнул рукой, указывая на пергамент: — Мне нужна помощь. Ступай на кухню и принеси нам вина в зал, а я встречу их во дворе.