Изменить стиль страницы

На этой половине дома двойные двери также вели во внутреннюю комнату, однако зал был меблирован совсем иначе. Середину занимал большой стол, обитый зеленым сукном и окруженный множеством стульев. У стен размещались круглые столики.

— Это комната для азартных игр, — пояснил Келси. — Тут члены клуба вольны играть в любые игры по своему выбору. Большой стол используется для игры в двадцать одно и другие игры с большим количеством участников, а маленькие столики — к услугам желающих поиграть в пикет, крибедж, домино или кости.

Она опять промолчала. Келси взял в руки большую книгу в кожаном переплете, вроде тех, в которых хозяйки записывают расходы по дому.

— А вот здесь ведется запись всех пари и всех ставок, которые делают члены клуба. Как вам, должно быть, известно, джентльмены готовы спорить о чем угодно. Если условия пари записаны тут, никто не посмеет отрицать существование этого пари и не сможет отказаться от уплаты долга.

— Скажите, — с жаром заговорила Леонора, — много ли было таких, кто проигрывал у вас свое состояние, спуская то, что досталось им по наследству?

Лицо Келси оставалось непроницаемым.

— Не желаете ли стать первой, мисс Винсент? — любезно поинтересовался он.

— Милорд, вы несносны! — воскликнула Леонора. — Вы предлагаете мне поставить на карту дом? А что же будет, позвольте узнать, если я выиграю?

— Мой договор аренды против вашего дома, — холодно отозвался лорд Келси.

— Ха! — взорвалась Леонора. — Мы с вами отлично знаем, что выиграете именно вы! Нет, милорд, вам не удастся провести меня таким образом! Я не вчера родилась на свет!

— Вы правы, — согласился он, окидывая ее оценивающим взглядом. — Вы, мисс Винсент, уже перешагнули порог юности.

Такое наглое замечание до того изумило Леонору, что она задохнулась, а Кларисса испуганно ахнула.

— Сэр, вы не джентльмен! — выговорила Леонора, наконец.

— Но ведь и вы, мадам, ведете себя не так, как пристало благовоспитанной леди, — отпарировал он, потом отвесил ей неспешный поклон и лениво улыбнулся. — Может быть, мы уговоримся о перемирии — хотя бы на то время, пока вы осмотрите последнюю комнату, которая находится в моем временном владении? Вы позволите показать вам кабинет?

— Позволю, милорд, однако никаких перемирий! Сразу после завтрака я отправляюсь к моему поверенному.

— Это ваше право, мадам.

Леонора была так возмущена, что не заметила, с каким восхищением смотрел лорд Блэз Дэнсер, эрл Келси, на ее соблазнительную фигуру — вернее, на некоторые ее части…

Глава третья

Впрочем, возмущение не помешало Леоноре с аппетитом съесть два сваренных вкрутую яйца и несколько хрустящих булочек с маслом и выпить две чашки кофе. После стычки с эрлом она проголодалась, и завтрак показался ей очень вкусным.

— Чудесно, — одобрила Кларисса, отставляя пустую тарелку.

— Пожалуй. — Леоноре не очень хотелось с похвалой отзываться о чем-то, к чему лорд Келси имел хоть какое-то отношение. — Ты готова выйти из дома через полчаса?

— Да я и сейчас готова, только надену шляпку и плащ. Может, нанять экипаж? Долли наверняка сумеет сделать это.

— Нет, не сегодня, — решила Леонора. — Контора мистера Коггана находится на Хай-стрит, это совсем недалеко, и я с удовольствием прогуляюсь по городу.

— Ах, и я тоже! — воскликнула Кларисса. Ее глаза сияли. — Леонора, я так тебе благодарна за то, что ты привезла меня сюда! Даже воздух здесь заставляет меня снова почувствовать себя молоденькой девушкой, так что даже голова кружится.

— В самом деле?

Что до самой Леоноры, она не испытывала никакого радостного головокружения, но виной тому, вероятно, лорд Келси и то, как он беспардонно воспользовался ее собственностью. Сейчас Леонора переживала лишь смертельное унижение оттого, что он счел ее слишком старой.

Пожалуй, она на несколько лет моложе его. Впрочем, он ведь мужчина, и ему нет нужды беспокоиться о том, что годы молодости, наиболее подходящие для рождения детей, безвозвратно уходят.

— Если ты готова, то пошли, — заявила Леонора, решительно встав из-за стола. — Долли, шляпку, плащ, перчатки и муфту, и побыстрее.

Долли побежала через лестничную площадку в гардеробную. Леонора последовала за ней. Бросив беглый взгляд в изъеденное пятнами зеркало над дедушкиным комодом, она вспомнила, что надо как можно скорее обзавестись новыми зеркалами.

Да, Келси прав — очарование первых дней юности давно покинуло ее, однако она ведь далеко не старуха. Впрочем, он и не называл ее старухой, просто честно сказал то, что она знала и так.

Леонора решительно сжала губы, стараясь выкинуть из головы любые мысли о лорде Келси. Долли подала ей плащ и шляпку, и Леонора, привстав на цыпочки, постаралась получше рассмотреть свое отражение.

Отчаяние охватило ее с новой силой. Неудивительно, что он так ядовито отозвался о ее внешности. Гувернантка — вот что подумал бы каждый, глядя на нее. В таких нарядах ей ни за что не удастся сделать удачную партию. Надо будет сегодня же заняться туалетами.

Леонора на минутку заглянула в спальню, чтобы прихватить сумочку, и вышла в ледяной холод лестничной площадки, где ее уже поджидала Кларисса.

— Долли, ты знаешь, что надо делать, — обратилась Леонора к служанке, которая ходила за ней как привязанная. — Снеси посуду после завтрака на кухню, а потом возвращайся и прибери в комнатах. Не забудь, что мы с тобой нашли метлу и тряпки вон там, — она указала на стоящий в углу шкафчик из темного дуба. — Пообедай со слугами лорда Келси. И передай месье Андрэ, что я буду обедать в четыре часа. Если найдется баранина — отлично, но вообще-то мне безразлично, что он приготовит. Тебе все ясно?

— Да, мисс, — с готовностью ответила Долли.

Она была преданным и покладистым созданием.

— Кстати, — заметила Леонора, — а кровать у тебя удобная? Ты хорошо выспалась?

— Комната просто чудесная, мисс, и вид из окон замечательный, прямо на деревья, мисс. Я спала как убитая.

— Отлично, — с улыбкой отозвалась Леонора. — Ну, не скучай. И не забывай подкладывать дрова в камины.

— Не забуду, мисс, — присела в реверансе Долли.

Леонора и Кларисса спустились по лестнице черного хода, миновали открытую дверь кухни и оказались на улице, которая, судя по табличке на углу, называлась Эббигейт.

— И куда же теперь? — остановилась Леонора.

— Аббатство, верно, в той стороне, — предположила Кларисса.

Высокая башня виднелась впереди над крышами домов.

— Тогда пойдем к Аббатству и там спросим, как пройти, — решила Леонора.

— Какой большой собор! — пробормотала Кларисса, когда они приблизились к западному фронтону. — Может, зайдем?

— Действительно, большой, — согласилась Леонора. — Но лучше не задерживаться.

Хай-стрит оказалась совсем рядом, и они без труда отыскали контору мистера Коггана. Посетителей у него не было.

— Повезло, — пробормотала Кларисса, заняла предложенное клерком кресло и приготовилась ждать.

Леонору провели в слабо освещенную комнату, где навстречу ей из-за заваленного бумагами и свитками пергамента стола поднялся человек в темной одежде.

— Мисс Винсент! Счастлив с вами познакомиться! — воскликнул он, склоняясь перед ней в глубоком поклоне, подождал, пока она усядется, и вновь сел сам. — Я буду безмерно рад… если вы пожелаете… Я буду счастлив представлять ваши интересы…

Он ей сразу понравился — приятный человек, даже парик не портил его облик. Поверенный был еще молод и явно амбициозен.

Может, ему будет по силам справиться с эрлом?

— Вы встречались с лордом Келси? — поинтересовалась Леонора.

— Только один раз, мисс Винсент. Я виделся с ним, чтобы объявить ему, что мистер Чарлз Винсент назначил вас своей наследницей.

— И как он на это отреагировал? Когган покраснел и смущенно кашлянул.

— Он был в отчаянии, — признался он. — И просил меня передать вам, что готов выкупить дом.