Это было большой глупостью со стороны Джереми — грозить Харрингтону, который уже совершил убийство. Харрингтон сказал, что никто не посмеет донести, потому что все замешаны. Джереми стоял на своем, и тогда Харрингтон заявил, что сам Джереми и станет следующей жертвой, и приказал схватить его.
Только тут Джереми сообразил, что происходит, и выскочил через окно в сад, а за ним помчались все во главе с Харрингтоном. Его поймали у солнечных часов… — Тоби передернуло.
Девениш сидел молча. Ему вспомнилось, что случилось с Друсиллой у этих часов. Она почувствовала присутствие зла.
— Продолжайте, — сказал он холодно, не собираясь щадить Тоби. — Говорите до конца, раз уж начали.
— Я не знаю, как все произошло. Я не мог смотреть и, Господи, прости меня, не мог ему помочь. Они забили его до смерти. Это было какое-то всеобщее помешательство. Харрингтон сказал, что это наказание за предательство. Его притащили в склеп, забрали все, что при нем было, а потом спрятали в лесу. Вскоре я уехал во Францию. Думаю, девушки, которые пропали потом, разделили его участь.
Так вот, значит, как перстень Джереми Фолкнера оказался в склепе.
— А скажите, Кларидж, что вас заставило вернуться после всего этого?
Тоби посмотрел на Девениша, словно удивляясь его несообразительности.
— Дру, конечно, Прошло два года после смерти Джереми, а я всегда ее любил. Собирался жениться на ней.
Девениш прикрыл глаза. У него просто не было слов. Уж сколько моральных уродов он видел, но такого бесчувственного болвана до сих пор не встречал. Пусть он своими руками не убивал Джереми Фолкнера, но ведь он присутствовал при этом, помогал прятать тело, а потом удрал во Францию, чтобы спасти свою шкуру.
И вот он как ни в чем не бывало приезжает, чтобы ухаживать за вдовой своего друга, а кроме того, он снова полноправный член братства!
Девениш, однако, не мог позволить себе сказать этому существу все, что он о нем думает. Тоби Кларидж должен помочь уничтожить это кровавое братство.
— Смотрите мне прямо в глаза, Кларидж. Вот что вы сделаете…
И сэр Тоби Кларидж, тупо кивая — куда девалась его веселая самоуверенность! — согласился на все, чтобы искупить свою вину за убийство друга.
Глава двенадцатая
Отпустив наконец Клариджа, Девениш подошел к камину и долго стоял, прислонившись лбом к мраморной доске. То, что он услышал, оказалось страшнее, ужаснее, чем он ожидал. Хуже всего, что все это не должно выйти наружу. Это дело не из тех, которые можно представить на суд лорду-наместнику.
Надо попытаться сделать все так, чтобы никто никогда не прознал о страшной правде и в то же время сам Леандр Харрингтон понес наказание за свои чудовищные преступления. Достаточно убрать его со сцены — и тайное общество рассыплется за неимением влиятельного лидера.
Правда, тогда гибель Джереми Фолкнера и несчастных девушек останется неотомщенной и родные никогда не узнают об их участи.
Да, остаются проблемы, у которых нет решения, и это одна из них. Надо хорошо подумать, как поступить, чтобы скандал не вышел наружу и в то же время правосудие свершилось. Ничего путного пока в грлову не приходило.
Оставалось надеяться, что этот слабак не выдаст его своему властному хозяину. Очень рискованно, но иного способа проникнуть в тайное братство Девениш пока не видел.
Друсилла не могла не заметить, что Гилс чем-то озабочен. Его минорное настроение показалось ей странным, потому что до нынешнего утра Гилс веселился вовсю. Девениш познакомил его с несколькими юношами, и они сразу подружились.
Днем во время прогулки Друсилла застала Гилса одиноко сидящим на скамье у озера.
— Что с тобой, Гилс?
Его лицо страдальчески искривилось.
— Ладно, я скажу тебе, хотя, уверен, это тебе не понравится. А все Девениш. Мы с тобой не верили толкам о том, что он нехороший человек, но этой ночью он именно таким себя и показал. Ты знаешь, они всю ночь играли в карты. Так вот, Девениш обобрал бедного Тоби до нитки.
— Нет… я не… я не верю, что Девениш мог так поступить, — бледнея, произнесла Друсилла. — Если бы такое случилось, никто бы не остался там, где хозяин доводит до разорения своего гостя.
Она быстрым шагом направилась к дому и столкнулась в прихожей с графом. По его виду было невозможно догадаться, что он провел ночь за картами. Девениш встретил ее радостной улыбкой, но, посмотрев на нее более пристально, спросил:
— Что с вами? Вы чем-то расстроены?
— Ох, милорд, Гилс сообщил мне, будто вы ночью обыграли Тоби в пух и прах. Скажите, что это неправда.
Следовало ожидать, что слух распространится очень быстро.
Девениш схватил ее за руку.
— Друсилла, не судите меня сейчас. Я прошу вас, верьте мне. Смею надеяться, вы любите меня. Если ваша любовь истинная, тогда верьте мне без всяких вопросов. Я не могу вам сейчас объяснить, почему так поступил.
В его глазах Друсилла заметила слезы.
— О, Хэл, я хочу верить, я верю вам, и я люблю вас. — Вот она и сказала это вслух. Оба застыли, глядя друг на друга. — Только умоляю вас, не обманите меня, Хэл, потому что, если еще и это добавится к гибели Джереми, я просто не выдержу.
— Верьте мне, — страстно повторил он. — Только этого я от вас прошу. Я люблю вас, Друсилла. Вы та женщина, которую я даже не надеялся встретить когда-нибудь. Женщина, которой я не заслуживаю. Я сделаю все, чтобы вы во мне не разочаровались. Скоро придет день, когда я все смогу вам рассказать. — Он замер в поклоне, и снова между ними пробежала искра. — А сейчас я должен вас покинуть.
Он ушел, а Друсилла осталась стоять, лелея в душе слова, которые и не мечтал от него когда-либо услышать. Она будет молить Бога, чтобы ее вера не была обманута.
Друсилла медленно пошла к своей комнате и на первой же площадке лестницы столкнулась с сэром Тоби. Тот был весел и самоуверен, как всегда.
Наверное, он что-то заметил по выражению ее лица, потому что сочувственно спросил:
— Что с тобой, Дру? Ты больна?
На мгновение у нее словно отнялся язык, а потом слова полились потоком. Она хочет знать, непременно, и он ей все объяснит.
— Нет, я не больна, но скажи мне, Тоби, зто правдя, что ты ночью проиграл все лорду Девенишу?
— О, вот о чем все говорят. Конечно же, это неправда. Да, дейетвительно, когда все ушли, я был практически разорен, но Девениш согласился еще на одну партию, и к рассвету я вернул почти все.
Эту легенду они придумали с Девенишем.
Чувство облегчения нахлынуло на Друсиллу, и это не ускользнуло от Тоби.
— Ты переживала из-за него, да? — с горечью спросил он. — У меня не было никаких шансов завоевать тебя, да? Подумай, Дру, он жесток как сам дьявол, я его знаю.
— Ах, Тоби, — отозвалась Друсилла, — я люблю тебя как друга… и ты правильно сказал — он жесток, но, может быть, это меня в нем и привлекает.
— Мне остается лишь пожелать тебе счастья.
С чувством безнадежности Тоби повернулся и пошел вниз. Сегодня вечером, думал он, как следует напьюсь, а завтра будет видно.
Разговоры о ночном событии велись не только среди господ. Слути тоже живо обсуждали результаты игры. Эштон, камердинер Леандра Харрингтона, с притворным огорчением выразил сочувствие Грейсону, камердинеру Тоби.
— Вот что я вам скажу — тут что-то не так, — с сомнением произнес Грейсон. — На рассвете сэр Тоби все ругался, что вот, мол, какая хитрая свинья этот Девениш, ничего не даст просто так. Я спросил, о чем это он, а сэр Тоби только выругался и сказал, не мое дело.
— Да, хитрости ему не занимать, — подтвердил Эридж. — Было такое дело в Лондоне с одним парнем, Алинсоном зовут. Он все проиграл моему хозяину как раз перед тем, как нам ехать сюда. Так вот, хозяин простил ему весь проигрыш при условии, что тот больше не возьмет в руки карты.
— Может, и с сэром Тоби он проделал то же самое? — предположил Грейсон.
Эштону подумалось, что надо будет об этом сказать своему хозяину.