Изменить стиль страницы

Все утро Морри находила для Селины дела, удивляясь ее расстроенному виду. В полдень Селина, в десятый раз прибежав в свою комнату, выглянула в окно и увидела, что гладь бухты потревожил наконец легкий ветерок и на ней забелели маленькие барашки.

— Здорово! Вот здорово! — воскликнула она, врываясь в офис. — Ветер поднялся!

Морри оторвалась от расчетов:

— Моя дорогая крошка, что с тобой сегодня? С самого завтрака ты выглядела как сосуд мировой скорби, а теперь лепечешь какую-то чушь. С тобой все в порядке?

— Ветер! Бриз! — не унималась Селина. — Раньше его не было, а теперь он есть и мы можем отправиться!

— Отправиться куда и с кем?

— С мистером Сэвантом. Он обещал сегодня днем взять меня на морскую прогулку.

Морри, видя возбужденное лицо девушки, почувствовала легкое неудовольствие. У них было довольно проблем с девочками, вообразившими, что они могут закрутить роман с привлекательным боссом. А что, если тоже самое повторится и с Селиной? Макс, конечно, очень добр, но благоразумно ли это?

— Это большая честь, — сухо заметила она. — Как правило, мистер Сэвант предпочитает ходить на яхте в одиночестве.

Селина разразилась восхищенными похвалами в адрес «Дельфина», и Морри неохотно улыбнулась. Совершенно ясно: Макс тут ни при чем. Селина влюбилась в «Дельфин».

К пристани они отправились сразу после ленча. Селина надела новые синие брюки.

Макс с удовольствием смотрел на ее радостное личико.

— Для тебя это настоящее приключение, да, Селина?

— Когда я была совсем маленькая, я часто представляла, как плыву по морю на такой же яхте, как «Дельфин», — серьезно ответила она.

До «Дельфина» их довез на весельной лодке старый моряк, который иногда катал Селину по бухте.

— Отправляетесь в настоящее плавание, мисс, — сказал он и подмигнул Максу: — Она очень подходит для моря, да, сэр. Она как-то спросила меня, не смог бы я покатать ее на моей старой «Бетси-Энн». А теперь, побывав на «Дельфине», вы не захотите больше ходить на ней, моя милая.

Селина уселась на корме и, затаив дыхание, наблюдала, как Макс ставил парус, при этом ухитрилась забросать его сотней вопросов. Он научил ее справляться с носовыми парусами. Вскоре яхта, лавируя, прошла между множеством маленьких суденышек и вышла в открытое море.

Селина была совершенно счастлива. Она почти ничего не говорила, быстро и сообразительно выполняя приказы Макса. Он позволил ей немного подержать румпель и, пока она правила, не спускал с нее глаз и объяснял, как важно, чтобы паруса были постоянно наполнены ветром. Селина почувствовала себя словно немного пьяной, когда ощутила, как яхта слушается ее руки. Она сказала об этом Максу, и он рассмеялся.

— Я еще не встречал никого так же влюбленного в яхту, — поделился он. — Ты быстро все схватываешь, у тебя верная рука. В следующий раз мы пойдем на моторной лодке, и ты поучишься управлять ею. А потом, когда поднаберешься опыта, сможешь ходить в море одна.

— О! — восторженно выдохнула Селина. — Тогда у меня тоже будет настоящая лодка.

И через пару часов Макс причалил в маленькой песчаной бухточке. Он взял с собой чай в термосе и бисквиты. Сидя бок о бок на палубе, мореплаватели утоляли голод, и Селина рассказывала Максу о своем детстве.

— Знаешь, — сказал Макс, — сначала мне стало тебя жаль. Ты показалась мне такой юной, и я подумал, что ты совсем ничего не видела и не знаешь. Кто-то в твоем положении стал бы безликим, но твое детство было гораздо ярче, чем мое.

— Но у вас, — мягко заметила Селина, — должно быть, было все.

— У меня было практически все, что можно купить за деньги, — няни, гувернантки, дорогое образование, каникулы я мог проводить так, как мне вздумается; но мне кажется, я был очень одиноким мальчиком. Дядя, который растил меня, был странным человеком, отшельником, он не особенно интересовался детьми. У нас был огромный мрачный дом в Йоркшире, и я мало виделся с дядей. Возможно, поэтому я и сам вырос отшельником.

— О, бедный маленький мальчик! — сочувственно воскликнула Селина. — Мне всегда ужасно жаль одиноких детей.

— Вскоре у тебя будет одинокий маленький мальчик, чтобы заботиться о нем, — сказал Макс, с любопытством глядя на девушку. — Пол Проктор. Он приедет сюда в следующем месяце с матерью.

— Ах да, — сказала Селина и тут же вспомнила, что Банни говорил, будто Макс женится на Вэл Проктор. Что ж, может быть, он станет понимающим отчимом.

— О чем ты задумалась? — внезапно спросил он, и Селина вспыхнула.

— Расскажите мне о Поле, — торопливо попросила она.

Макс нахмурился:

— Я не могу рассказать много. Я едва знаю этого ребенка. Но его отец погиб в автокатастрофе около трех лет назад — он был автогонщиком, — и с тех пор мальчик живет с бабушкой и дедушкой. Он очень ранимый и чрезвычайно трудный ребенок, насколько я понимаю.

Селина хотела спросить, почему мальчик не живет с матерью, но это могло прозвучать слишком дерзко.

— Что ж, это чудесное место для ребенка, — заметила она. — Сколько ему лет?

— Шесть или семь. Через год или два он пойдет в школу. Возможно, для него это будет очень хорошо. Пожалуй, нам пора возвращаться, к вечеру ветер может стихнуть.

Они допили чай. Селина сидела и наблюдала за Максом, прохладный ветерок овевал ее лицо, загоревшее и обветренное за день. Порой Макс бросал на нее взгляд и улыбался. Больше она не была его служащей, смешным ребенком, которого он взял на работу по доброте душевной. Теперь она была отличным компаньоном для отдыха. Ему казалось, что он давно хорошо знаком с этой девушкой и привязан к ней.

Селина с удовольствием смотрела на его худое загорелое лицо. Макс очень нравился ей. Она спрашивала себя, сколько же ему может быть лет.

Пару часов спустя они шагали по тропинке на холм. Оба молчали, но молчание это было каким-то легким, дружеским. Тени уже удлинились, и маленький лесок, граничивший с территорией отеля, был прохладен и сумрачен.

Селина неосознанно взяла Макса под руку.

— Спасибо вам за чудесный, волшебный день, — счастливо сказала она. — Все было просто великолепно.

— Таких у нас будет еще много, — мягко ответил Макс, с удовольствием ощущая ее прикосновение на своей руке.

Морри из окна офиса наблюдала, как они идут через лужайку. Она невольно вздохнула, а потом нахмурилась. Селине следовало бы знать, что не стоит вот так опираться на руку мистера Сэванта на глазах у всего отеля. В маленьком баре Клив Уильямс в одиночестве сидел на высоком табурете и потягивал коктейль с шампанским. Он выглядел больным и раздраженным. Увидев Макса и Селину, он нетерпеливо воскликнул:

— Привет, Сэвант! Иди сюда, выпьем.

Макс помедлил. Ему вовсе не хотелось останавливаться и болтать с молодым брюзгой. Но тот выглядел таким несчастным и унылым, сидя в пустом баре, что ему было трудно отказать.

— Что ты будешь? А тебе еще рано, Селина, ты слишком молода, — заметил Клив.

— Джин с тоником, да и Селина освежилась бы чем-нибудь после долгого дня, — любезно ответил Макс. — Попробуй чинзано, Селина.

— О нет, — засмеялась Селина. — Боюсь, я совершенно не умею пить. Лучше лимонный сквош [1], очень пить хочется.

Она уселась на высокий табурет рядом с Максом и прислушалась к разговору мужчин. Ей было ужасно жаль мистера Уильямса, который, как она теперь знала, страдал не только от несварения. И ей очень хотелось, чтобы он больше бывал на солнце. Девушка допила свой сквош и соскользнула с табурета.

— Пожалуй, я пойду переоденусь, — сказала она, и Клив, прервав беседу, бросил ей через плечо:

— Приходи, поговорим после ужина. Весь день мне было тоскливо до слез.

— Рабочий день Селины закончен, — заметил Макс.

— О, это совершенно не важно, — быстро вставила Селина. — Мне все равно нечего делать. Я приду, мистер Уильямс.

Старая миссис Бессимер пребывала в одном из худших своих расположений духа. Весь день она капризничала, изводя служащих придирками, и шпыняла свою и без того забитую компаньонку. Когда Селина пришла играть в безик, старуха с неприязнью уставилась на нее:

вернуться

1

Сквош — вид фруктового напитка.