Изменить стиль страницы

— Будь внимательнее, не пережарь курицу! — предупредила она Лукаса и пошла в свою комнату, а затем в ванную. По пути Клэр захватила три письма из Англии и положила в спальне на туалетный столик, собираясь прочитать их перед сном. Она самодовольно улыбнулась, радуясь тому, что научилась приберегать немного удовольствия про запас.

Клэр не спеша приняла освежающую ванну с лепестками жасмина и уложила волосы. Она надела кружевное платье нежно-кремового цвета, который придавал ее коже теплый бронзовый оттенок. Из-за черных вьющихся волос и загорелой кожи собственное лицо показалось Клэр слишком мрачным, и она привнесла в него яркий штрих в виде розовой перламутровой помады. Глядя на себя в зеркало, она не могла не заметить, что выглядела сегодня наилучшим образом. Она была женщиной, и ей требовалась определенная доза неподдельного мужского восхищения, особенно в этих диких краях. Но ей следовало осмотрительнее вести себя с Доном Картером, ибо, как сам он признался, он вовсе не был тем задорным мальчишкой, каким привык казаться.

Когда Клэр вышла из своей комнаты, Дон уже ждал ее в гостиной, гладко выбритый, в легком вечернем костюме.

— О боже! Ты потрясающе выглядишь! — Взгляд его блестящих от восторга глаз пожирал стройную фигуру Клэр. — Не боюсь повториться, но Росс Брэннан — очень везучий парень. Надеюсь, он осознает свою удачу?

— Да, конечно, — иронично ответила она. — Росс постоянно заверяет меня, что я просто венец его мечтаний.

Клэр разлила по стаканам джин с содовой и лимонным соком, и они вышли на веранду наслаждаться напитком и прохладой вечера. Солнце еще не закатилось за горизонт, его красновато-розовые лучи плясали, подобно языкам пламени, на кронах деревьев. Как только полоски сумрака пронзили небосвод, из джунглей начались доноситься скрипучие вскрики тропических птиц. Пальмы раскачивались под порывами теплого ветра, а высокие стебли бамбука тряслись и шуршали. Постепенно ветер усиливался, разгоняя дневной жар.

— Взгляни на месяц, — сказал Дон, показывая рукой в небо. — Он похож на маленький кораблик, плывущий по волнам темно-синего моря.

— Мужчинам нравятся джунгли, не правда ли? — зачарованно смотря в небо, спросила Клэр.

— Они чем-то похожи на женщину. Джунгли часто меняют свое настроение, заставляя мужчину то люто их ненавидеть, то крепко любить. Все очень просто, Клэр. Теплые, полные жизни, изрезанные тропами, ведущими как к опасности, так и к наслаждению. Да-а. — Дон глубоко вдохнул, наполнив легкие воздухом, полным тропических ароматов. — Джунгли постепенно проникают в сущность мужчины, становятся его неотъемлемой частью.

Ужин прошел в непринужденной обстановке, и после, по предложению Дона, они включили магнитофон и стали танцевать. С отодвинутыми к стенам диваном и стульями, гостиная казалась просторной, и Клэр беззаботно смеялась, когда Дон кружил ее в танце под звуки любимой музыки. Ее смех резко оборвался, когда на веранде послышались до боли знакомые тяжелые шаги и через пару мгновений в дверном проеме появилась темная высокая фигура.

Клэр не ожидала такого скорого возвращения мужа, и на ее румяном лице читалось выражение полной растерянности, когда она выскользнула из объятий Дона Картера. Росс также не ожидал увидеть смеющуюся Клэр в танце с другим мужчиной, и в его глазах отразилась леденящая душу боль.

Уверенной походкой он вошел в гостиную и в тишине гробового молчания бросил рюкзак на стул. Перелетев через стул, рюкзак с грохотом повалился на пол, и Клэр вздрогнула от неожиданности.

— Ты вернулся… так скоро, — с трудом выдавила она из себя. — Как обстоят дела на плантации каучуковых деревьев?

— Не совсем так, как хотелось бы, — сухо отозвался он. Брошенный в сторону Клэр взгляд показал, что ситуация в собственном доме представлялась ему не лучше. — Картер, что ты здесь делаешь… помимо того, что танцуешь с моей женой?

Дон, выглядевший не столь встревоженным, как Клэр, объяснил, что плыл по реке из Онитсло и заскочил к нему домой передать почту и фрукты.

— Миссис Брэннан оказалась столь любезна, что пригласила меня на ужин, — добавил он, ухватившись за узел галстука, будто ему вдруг стало душно и он решил его развязать. — Мои парни разбили палатку на твоем участке. Надеюсь, ты не станешь возражать?

— Конечно нет, — с ледяным спокойствием ответил Росс. Теперь настал черед Дона получить острый взгляд стальных глаз. — Ты всегда можешь рассчитывать на еду в моем доме и на постель на моем участке.

Клэр обеспокоил тон его голоса, и ей не понравилось, как Росс сделал ударение на слове «постель». Но не мог же он вообразить…

— Осталось ли что-нибудь из еды для хозяина этого дома? — потребовал он.

Лукас уже вернулся в деревню, и Клэр пришлось самой готовить ему ужин. Из кухни она внимательно прислушивалась к разговору двоих мужчин. Все в ней заклокотало, когда Росс в недвусмысленных выражениях принялся рассказывать о своих чувствах в тот миг, когда обнаружил, что жена в его отсутствие подкатывается к Дону. Он сказал, что уезжал на десять дней, но вернулся на седьмой, а Клэр не беспокоит, переживал ли он за нее, скучал ли по ней. Росс так и обмер, войдя на порог дома и увидев разодетую жену, танцующую и смеющуюся, как девушка на первом свидании.

Взяв поднос с едой, Клэр вернулась в гостиную. Росс развалился в плетеном кресле из стволов тростника, держа в руке стакан виски с содовой. Дон стоял на выходе на веранду, со своим кейсом в руках. Его прежнюю веселость как ветром сдуло, а на лице читалось выражение полной растерянности.

— Клэ-э… миссис Брэннан, я отправляюсь в свою палатку, — сказал Дон. — Огромное спасибо за великолепный ужин.

— Приходите утром на завтрак, мистер Картер, — пригласила его Клэр. — Негоже начинать путешествие с сухих бисквитов и консервированных бобов.

— Благодарю. Вы очень любезны. — Дон пожелал ей и Россу доброй ночи, вежливо поклонился и направился к реке, где его рабочие разбили временный лагерь.

— Кажется, своим появлением я испортил всю вечеринку, — заметил Росс, подхватывая вилкой огромный кусок бифштекса и отправляя его в рот. — Солнышко, ты слишком разошлась. Тебе так не кажется?

— Я только старалась быть гостеприимной. Что в этом плохого? — в недоумении спросила Клэр. — Дон принес несколько писем… и коробку ромовых трюфелей от твоей подружки Пэтси Хэрриман.

— Моей подружки?! — Его глаза блеснули, подобно стали. — Милая, ты выбрала довольно странный тон. Я бы сказал, ревнивый.

— По-моему, вы с Пэтси очень тесно дружите. Разве я не права? У меня была возможность убедиться в этом еще в Онитсло. — Клэр облокотилась на спинку стула, надеясь, что выглядит спокойной и невозмутимой. Черт! Ну почему он вернулся так неожиданно? Возможно, за эти семь дней Росс смягчился и простил ей ту ссору перед отъездом, а она вновь разозлила его. Теперь на Клэр взирал не любимый человек, а железный истукан с ледышками вместо глаз.

— Да-а, я умудрился жениться на очень умной женщине, — пошутил он. — Неудивительно, что все плантаторы на сотню миль в округе мне завидуют. Они говорят: ну и повезло же этому Россу Брэннану. Его женушка — настоящий ангел… только ангелы не подозревают своих мужей в связях с другими женщинами!

— Ты сам произнес слово «связь»! — взорвалась Клэр. — Готова поспорить, дело не закончилось несколькими поцелуями в твоей машине.

Эти слова повисли над ними, как занесенный топор палача. Росс тяжело взглянул на жену. Его глаза не выражали никаких эмоций, но взгляд бурлил подобно сверлу. Клэр чувствовала себя мошкой, которую поймали, оторвали крылышки, придавили стеклом и положили под микроскоп.

— Отправляйся спать, — сухо сказал Росс. — Возбуждение от ужина и танцев с Доном Картером ударило тебе в голову.

— Я тебя ненавижу! — закричала Клэр. — Твое высокомерие перешло все границы!

— Ты мне это уже говорила, — спокойно напомнил он, глядя на Клэр поверх стакана с виски. — Я начал беспокоиться: может, ты и вправду начала в это верить?