— Твой малыш не замерзнет в дороге? — спросил он. — Ночью сильно подморозило, да и воздух колючий.
Я повернулась к Дэнни. На нем было столько одежды, что ребенок напоминал шар. Кроме теплой шапки, я, вопреки его протестам, завязала поверх нее теплую шаль.
— Кажется, я перестаралась. Боюсь, в таком наряде он скорее взмокнет от пота, чем замерзнет.
— Через неделю в Кале должны освободить пленных, — сообщил сэр Роберт. — Там их заберет наш корабль и доставит в Грейвсенд.
У меня заколотилось сердце.
— А ты покраснела, как влюбленная девчонка, — поддразнил меня он.
— Как вы думаете, муж получил мое письмо? Когда я вернулась, я ему сразу написала.
— Возможно, получил, — пожал плечами сэр Роберт. — В крайнем случае, сама ему повторишь то, что написала.
— Мне очень важно, чтобы Дэниел получил мое письмо. Иначе он может не узнать, что я бежала из Кале. Вдруг он считает меня погибшей? Если так, он вообще не захочет возвращаться в Англию, а поедет в Италию или куда-нибудь еще.
— У твоего мужа ведь не женские мозги, — усмехнулся сэр Роберт. — Думаешь, ему могло показаться, что ты погибла, и он не попытается это проверить? Не станет искать прямые или косвенные подтверждения? Уверен, он пытался узнать не только о тебе, но и о своем сыне.
— А вы помните, какая неразбериха тогда была? — спросила я, уступая напору его логики.
— Знаешь, погибших обычно находят. Если бы тебя убили, кто-то нашел бы твое тело. У тебя заметная внешность.
Он говорил убедительно, но его слова все равно не убеждали меня до конца. Дэнни, которому не терпелось вновь оказаться на лошади, подошел и требовательно протянул руки.
— Дэн’ла туда, — сказал он, указывая на седло.
— Подожди еще немного, малыш. Сейчас поедем, — рассеянно ответила я и снова повернулась к сэру Роберту. — Если кто-то сказал мужу, что я уплыла с вами…
— Эта весть успокоила его сердце, — с холодной мужской логикой заключил сэр Роберт. — В таком случае твой муж знает, что ты жива и где тебя искать.
Он вдруг хлопнул себя по лбу.
— Мисс Мальчик, а ведь ты дурачила меня все это время! Как же я не догадался? Между вами что-то произошло, и вы, скорее всего, жили порознь. Не возражай, я по глазам вижу. С твоим характером это неудивительно. И теперь ты боишься: а вдруг он подумает, что ты сбежала со мной? А вдруг он не приедет сюда, поскольку вычеркнул тебя из своей жизни? Тебе не позавидуешь, мисс Мальчик. Мои ухаживания ты отвергла, мужа, хотя и живого, возможно, потеряла. Все, что у тебя осталось, — его сын.
Сэр Роберт задумчиво почесал затылок.
— Но ведь мальчик — это его сын?
— Да, — стойко ответила я.
— Это ваш общий ребенок? — спросил он с оттенком подозрения.
— Да, — не моргнув глазом, соврала я.
Сэр Роберт громко расхохотался.
— Мисс Мальчик, вот уж не думал, что ты окажешься такой дурочкой. Теперь я понимаю: ты не любила своего мужа до тех пор, пока жизнь не разлучила вас.
— Да, — нехотя призналась я.
— А вот это уже совсем по-женски, — поморщился сэр Роберт, словно я не оправдала его ожиданий. — Я не раз замечал: женщины сильнее всего любят тех мужчин, которых они потеряли или которые недосягаемы для них. В таком случае, моя дорогая шутиха, не трать понапрасну время. Поскорее садись на корабль и плыви за своим Дэниелом. Иначе его выпустят из тюрьмы, и он улетит свободной пташкой. Ищи его потом по всей Европе!
— Я могу поплыть в Кале? — спросила я, не понимая, говорит он это всерьез или по-прежнему шутит.
Сэр Роберт задумался.
— Конечно, не сию минуту. Но ты могла бы приплыть туда с кораблем, который пойдет за моими солдатами. Я напишу записку, чтобы тебя взяли на борт.
Сэр Роберт подозвал конюха, велел ему растолкать местного писаря и притащить его сюда вместе с писчими принадлежностями. Когда заспанный писарь явился, сэр Роберт продиктовал ему записку к капитану судна с просьбой взять меня с Дэнни на борт.
— Спасибо вам, мой господин, — сказала я, сделав глубокий реверанс. — Я и мечтать не могла о таком подарке.
— Почему же не помочь моей маленькой шутихе? — расплылся в улыбке сэр Роберт. — Только учти: корабль отплывает через неделю. Ждать тебя никто не будет. Ты сумеешь отпроситься у королевы?
— Боюсь, мне будет уже не у кого отпрашиваться, — вздохнула я. — Королева угасает очень быстро. Потому я и тороплюсь вернуться к ней как можно скорее. Она ждет ответа принцессы.
— Что ж, спасибо тебе за правдивые сведения. Помнится, недавно ты пыталась уверить меня в обратном.
Я закусила губу. Все, что я прежде говорила сэру Роберту, становилось известно Елизавете. Похоже, они уже готовились к вооруженному захвату трона.
— Не бойся, никакого секрета ты не выдала, — успокоил меня сэр Роберт. — Половина врачей королевы получают от нас деньги за то, что исправно сообщают нам о ее состоянии.
К нам подошел Джон Ди.
— Скажи, тебе удалось заглянуть в сердце принцессы? — осторожно спросил он. — Как ты думаешь, была ли она искренна, принося клятву о сохранении католической веры? Ты убеждена, что она станет католической королевой?
— Не знаю, — ответила я. — Всю дорогу я буду молиться, чтобы Бог открыл мне это.
Похоже, сэр Роберт собирался сказать что-то еще, но Джон Ди тронул его за руку.
— Ханна сумеет сказать королеве именно то, что нужно. Ведь дело не в том, какая королева занимает трон и какие имена люди дают Богу. Главное, чтобы в нашей стране наступили мир и спокойствие и чтобы каждый, кого в других странах преследуют за его взгляды и убеждения, мог приехать сюда и знать: здесь ему ничего не грозит.
Я сразу вспомнила покойного отца. Когда мы кружными путями пробирались в Англию, он говорил мне то же самое, называя ее «островом, где свободно дышится».
— Если мы и дальше будем преследовать людей за то, в какого Бога они верят и каким образом этому Богу поклоняются, страна придет в окончательное запустение. Пусть верят так, как хотят и в кого хотят. Нам нужна сильная страна, устремленная к добру и показывающая пример другим странам. Страна, где каждый может получать знания и задавать вопросы, не боясь расплатиться за это жизнью или свободой.
Джон Ди умолк. Сэр Роберт смотрел на меня и улыбался.
— Я знаю: Ханна сделает все, как надо, — сказал он. — Ведь она как была, так и осталась моей дорогой мисс Мальчик. Ханна скажет именно то, что подарит королеве покой в последние часы ее жизни. Да поможет Господь несчастной Марии. Едва ли кто из королев вступал на трон, исполненный таких высоких устремлений, и умирал в такой печали, как она.
Я подхватила Дэнни на руки. Конюх привел мою оседланную лошадь. В это время появилась Джейн Дормер. Не поздоровавшись с мужчинами, она забралась в паланкин.
— Желаю тебе благополучно добраться до Кале, — сказал на прощание сэр Роберт. — Немногим женщинам удавалось найти настоящую любовь. Надеюсь, тебе это удалось, моя маленькая мисс Мальчик.
Ехать было холодно. Во всяком случае, мне. Дэнни было жарко. Он весело болтал ногами и распевал песенки. Петь он начал совсем недавно.
В другое время я бы с радостью к нему присоединилась, но сейчас мне было не до песен. Встреча с королевой становилась все ближе, а я до сих пор не знала, что скажу ей. Я даже не знала, пережила ли она эту ночь. Как и положено, Елизавета подняла правую руку и принесла требуемую клятву. Она сделала то, чего от нее добивалась королева, и теперь я должна была вынести свое суждение, насколько искренне клялась принцесса.
Дворец встретил нас обычной тишиной и сумраком. Стражники играли в карты. В камине догорали дрова. На стенах чадили готовые погаснуть факелы. В приемной королевы я увидела Уилла Соммерса и еще нескольких придворных и врачей. Здесь не было ни родных, ни друзей, молящихся о ее выздоровлении. Англия больше не любила свою королеву, и пустота в приемной показалась мне какой-то особо пронзительной.
Заметив Уилла, Дэнни сразу побежал к шуту.