Джон кивнул в знак согласия:
— Если подумать, то вы совершенно правы, Майк. Надо было показать им убежище, когда они впервые осматривали дом.
— Ведь убежище находится в самом доме, не так ли? — сухо напомнил Майк. Затем, сменив гнев на милость, он предложил: — А давайте посмотрим наше, раз уж мы здесь. — Он решительно повел гостей по ухоженным лужайкам. — Оно выстроено с той стороны дома, которая обычно принимает на себя главный удар стихии, — пояснил он, впуская их в уютную комнату с удобными стульями, плитой, на которой можно было приготовить чай или разогреть суп, книжной полкой, радиоприемником и аптечкой.
Убежище строили с расчетом на большое количество людей.
— Вы тоже боитесь? — поинтересовался Майк, заглядывая в лицо Гриер.
Девушка ответила не сразу:
— Эти ураганы, они ведь страшные, да? Но если такова цена за этот земной рай, то игра стоит свет. Нет, ураганом вы меня не испугаете.
Майк пару минут задумчиво глядел на нее.
— Вы говорите как истинная дочь Альбиона, — вернулся он к прежней манере общения. — Но не спешите с выводами. Я посмотрю, что вы скажете, когда переживете свой первый ураган. И кстати, прошу вас никогда, слышите, никогда не пренебрегать штормовым предупреждением! Гораздо мудрее праздновать труса, мчась сломя голову к ближайшему убежищу, чем глупо погибнуть. Уж поверьте мне, я-то знаю, о чем говорю.
Они нагнали чету Бончелли, которые уже вышли из убежища, и Майк снова вовлек их в разговор:
— Я тут внушал нашей юной гостье, насколько важно штормовое предупреждение. Сказанное относится и к вам, миссис Бончелли.
— Да, Джон мне как раз об этом толковал. Так мило, что вы заботитесь о нас, и кстати, не лучше ли вам называть меня по имени?
Майк усмехнулся.
— Договорились, Мира. — Он лукаво взглянул на Гриер. — А как насчет мисс Смит?
Она спокойно ответила, не опуская глаз:
— Если хотите, можете звать меня Гриер.
— Спасибо, — сказал он, закусив губу. — А я теперь для вас просто Майк.
— Хорошо, Майк, — сдержанно отозвалась Гриер, убеждая себя, что Майк Фентон ничего не значит для нее. Он, конечно, привлекает внимание. Все дело в том, что Майк не похож на других мужчин, которых она знала. Наверное, сказывается обстановка, в которой он вырос. Фентон-младший вел праздную, ничем не обремененную жизнь. Гриер не могла представить его сидящим день-деньской за конторским столом, как Алек Грант. А почему она вообще сравнивает его с Алеком Грантом? Можно подумать, на этих двоих клином свет сошелся. Она наверняка еще встретит многих привлекательных мужчин. И что, от всех терять голову? Она ведь не влюбится в первого встречного?
Гриер почувствовала пристальный взгляд Майка и быстро отвернулась к подошедшим Джанет и Джорджу, которые пытали Миру, понравилось ли ей на острове. Во время разговора Гриер неожиданно вспомнила про миссис Сэм, и ей стало стыдно, что она даже не спросила про старушку.
Она тронула Майка за руку:
— А как миссис Сэм?
— Да все так же. Она в постели, и останется там, пока доктора не разрешат ей вставать. Похоже на то, что этот сумасшедший тромб гуляет по венам, пока врачам не удается определить его местонахождение. Пока бедняжке нельзя принимать посетителей. Я передам, что вы про нее спрашивали.
На лице Майка отразилось странное чувство, уже виденное ею однажды, но теперь Гриер почувствовала неловкость и отвела взгляд.
Глава 5
Остров казался Гриер сказочным местом, где исполняются все мечты. Она и думать не смела, что когда-нибудь будет жить в доме, у самого порога которого шумит море. Юная англичанка познала прелесть купания в теплых морских волнах и исследования коралловых рифов, наслаждалась атмосферой острова, где легкий бриз днем навевал с моря прохладу, а поздним вечером уносил с собой прочь застоявшийся горячий воздух.
Девушке так нравилась Мона, что на время она забыла о намерении уехать как можно скорее. Миссис Бончелли тоже расцветала на глазах. Гриер отвезла старушку к минеральным источникам, а в следующий раз больная уже поехала туда сама. Теперь Гриер была предоставлена самой себе.
В то утро Гриер решила прогуляться по магазинам и направилась к автобусной остановке, пообещав вернуться домой к обеду. В раскаленном автобусе было жарко, как в духовке. Салон заполняли спешащие на рынок островитяне. Мужчины все как один были в разноцветных рубахах и шортах, женщины — в пестрых платьях и ярких тюрбанах, под которыми болтались длинные блестящие серьги.
С облегчением выйдя из душного автобуса, Гриер увидела длинный ряд прилавков, за каждым из которых важно восседал островитянин. Англичанка с любопытством потрогала коралловые украшения, бамбуковые корзинки и соломенные циновки, которые, по словам продавца, были очень долговечны и практичны. Гриер купила красивые коралловые бусы и браслетики для своих приемных сестер, большую хозяйственную сумку, вышитую яркими цветами, и большую шляпу такой же расцветки, после чего решила отдохнуть в скверике, рядом с небольшим фонтаном. Вдруг, откуда ни возьмись, к ней бросилась стайка нищих детишек. Растерянная Гриер замерла, окруженная попрошайками, и не знала, что делать. В этот момент рядом с ней остановилась большая машина.
Сердце Гриер чуть не выскочило из груди, когда дверца распахнулась и из салона вышел Майк. Она и сама не ожидала, что так обрадуется его чудесному появлению. Майк неторопливо подошел. Его взгляд остановился на влажных колечках ее волос, прилипших ко лбу, потом мужчина покосился на новые цветастые сумку и шляпу.
— Ждете Миру? — предположил он.
Гриер покачала головой, чуть не прыгая от радости:
— Нет, она поехала принимать минеральные ванны. Я добралась сюда на автобусе, хотела кое-что купить, а сейчас уже возвращаюсь домой.
Майк небрежно швырнул ребятишкам горсть медяков, и попрошайки кинулись подбирать монеты.
— А разве вы не могли поехать с Мирой, чтобы на обратном пути она заехала сюда и отвезла вас домой? — удивился он.
Улыбка Гриер словно застыла на ее лице.
— Она рано уехала, а мне интересней было приехать сюда на автобусе и самой все разведать.
Он неодобрительно поджал губы:
— Вы еще плохо знаете местность, сейчас глупо выходить одной. Вы все купили?
— Пока не знаю, — буркнула Гриер, недовольная его обхождением.
Не говоря ни слова, Майк взял ее за локоть.
— Идемте, — бросил он на ходу, таща девушку к машине. — Куда еще вы хотите заехать?
Но ее радость уже испарилась, день стал тусклым и мрачным. И виноват во всем этот высокий темноволосый деспот, который даже не считает нужным скрывать свое раздражение. Возле машины он приостановился:
— Вас ждут к обеду?
Гриер кивнула:
— Да. Я собиралась приехать к возвращению миссис Бончелли.
— Ну, тогда мы можем перекусить, а потом я отвезу вас домой.
Напротив фонтана располагался небольшой ресторанчик с кондиционером. Расторопный ловкий владелец поздоровался с Майком, назвав его по имени, и проводил гостей к безупречно сервированному столику.
— Это наша соотечественница, мисс Гриер Смит, — лаконично представил ее Майк, пока они усаживались.
Мужчина уставился на Гриер бледно-голубыми глазами, подтверждающими его английское происхождение.
— Ну и дела! А я опять все пропустил! — с деланным отчаянием воскликнул он.
Они тут все друг друга любят или людей просто притягивает общество Майка, местного короля, размышляла Гриер, расправляясь со вкуснейшим горячим ризотто, к которому подали свежий зеленый салат. А впереди еще ждал десерт!
Майк смотрел, с каким удовольствием она поглощает еду, и его глаза смеялись.
— Ну и как вам? — вежливо спросил он.
— Вы про ризотто или мое маленькое путешествие по острову? — с невинным видом поинтересовалась Гриер, облизывая ложечку из-под мороженого.
— С обедом мне и так все понятно. Я имел в виду осмотр достопримечательностей. — Майк уже закончил трапезу и теперь разливал по чашечкам душистый кофе, принесенный темнокожим официантом.