Изменить стиль страницы

Я услышала, как кто-то поднимается по лестнице. Это была улыбающаяся девушка, и я догадалась, что она — Анна Мюрат. В руках у нее были два фонаря и большой железный ключ.

— Полагаю, я зря трачу время, — заметил Адриан. — Но продолжим.

— Месье Коттрелл приказал, чтобы я принесла это вам, мадемуазель! — Анна была хорошенькой и с приятной улыбкой. — А мадам Парето спрашивает: будете вы завтракать здесь или спуститесь? В комнате Вивьен есть небольшой столик, который я могу для вас накрыть, и там очень приятно.

— Вы, должно быть, Анна?

— Да, мадемуазель. Анна Мюрат из Шаранты. Мне не составит никакого труда принести вам ленч. Мадам готовит для вас особое блюдо, как просил месье Коттрелл.

— Это очень мило с ее стороны, — без энтузиазма сказала я. — Но я не хочу никого затруднять, если этого можно избежать. Я спущусь. Мистер Хаммонд сможет в одиночестве насладиться жизнью!

— Это мне сэкономит время, — тихо произнес он. — Достаточно кофе и рогалика. Я, разумеется, заплачу мадам Парето за ее труды.

Девушка с интересом смотрела на него карими глазами.

— Да, месье. Но мадам, полагаю, будет настаивать, чтобы вы поели. А вы, мадемуазель, спуститесь в столовую, да?

Я кивнула:

— Спасибо, Анна.

Она слегка нахмурилась:

— Мадемуазель познакомилась с кем-нибудь из пансионеров?

— Я видела каких-то людей, которые шли в столовую, когда мы выходили оттуда.

— Они, наверное, не очень понравятся мадемуазель! Я бы на месте мадемуазель позавтракала здесь. С месье. Это странное место, и постояльцы не совсем… похожи на обычных людей! Мадам Парето велела мне уговорить вас. Будет лучше, если я скажу ей, что вы предпочли завтракать здесь. Мне это совсем не трудно. И я знаю, что вам это понравится больше.

Меня раздражали ее намеки, но взгляд у нее был теплый и дружелюбный, а улыбка обезоруживала.

— Похоже, вам дают добрый совет, — заметал Адриан. — Но если хотите, я спущусь к ленчу с вами. Хорошо, Анна?

— Конечно, месье.

Судя по взгляду, который она бросила на Адриана, я решила, что она предпочла бы быть на моем месте. Похоже, раньше Адриан ее не замечал, но теперь я видела, что он заинтересовался ею.

Я передумала:

— Спасибо, Анна. Я последую вашему совету. Можете принести мне завтрак сюда. Когда мне вас ждать?

— Примерно в час, мадемуазель. В это время мы с Вивьен обслуживаем гостей в столовой.

Она протянула Адриану фонари и ключ и оставила нас.

— Симпатичная девушка, — заметил Адриан, когда она ушла. — Она чем-то напоминает вас, мисс Уолтон. Не внешне, конечно. Наверное, походкой… — Он озорно посмотрел на меня. — Ну, вы знаете… Что-то кошачье…

— Хищное, мистер Хаммонд? — холодно предположила я.

Я молча пошла за ним по коридору и поднялась по винтовой лестнице, которая, впрочем, как и все в Грэнит-Фолли, казалась массивной и тяжелой. Мы остановились перед большой дверью, и Адриан довольно долго возился с огромным ключом. Наконец его удалось провернуть, но дверь не хотела открываться. Нам пришлось крепко налечь на нее, и в конце концов она сдалась! В нос ударила волна влажного, затхлого воздуха. Истлевшие портьеры закрывали окна комнаты, показавшейся мне похожей на огромную приемную.

— Уф! — с восторгом фыркнул Адриан. — Похоже, нога Парето здесь не ступала! Пахнет как в музее, правда?

— Фу! В нынешнем прибежище капитана Грэнита пахнет, наверное, так же! Давайте проветрим!

— Конечно! — согласился он. — Но окна давно не открывали. Когда ваш отец в последний раз был здесь?

Я пожала плечами:

— Лет семнадцать-восемнадцать назад, наверное. Мне тогда было лет шесть.

— Если бы у меня было что-нибудь, чтобы открыть его, — пробормотал Адриан, нажав на проржавевший шпингалет ближайшего окна.

— А почему бы не открыть дверь на чердак? — предложила я. — Оттуда потянет свежим воздухом, и станет светлее! В любом случае я здесь не останусь!

В мебели что-то зашуршало, но смолкло, когда я направила туда луч фонаря. По спине у меня поползли мурашки. Я подскочила к Адриану.

Повернувшись, он задел меня и сказал:

— Это идея! Ах! Простите! Но как же ключ?

— Попробуйте открыть этим же!

— Хорошо, — ответил он. — Оставайтесь здесь. Я загляну наверх. Вы не испугались?

— Испугалась? Чего?

Но шуршание повторилось почти тотчас же, как он подошел к лестнице, и тогда я кинулась за ним, и мы вместе поднялись наверх.

— Ключ в замке, — сказал он. — Теперь, если я смогу его повернуть…

— Что вы делаете, черт возьми? — нетерпеливо спросила я, нервно оглядываясь через плечо.

— Использую второй ключ как рычаг, сказал он. — Есть!

Дверь начала медленно отходить в сторону. Я ожидала, что свет хлынет в комнату, но темнота рассеялась только слабым мерцанием.

— Похоже, разницы никакой.

— Мы в башне, — ответил Адриан. — Вот почему.

Луч фонаря высветил покатые стены, заостряющиеся к остроконечной крыше из крепкой камня. Голос архитектора звучал приглушенно теряясь в толстых каменных блоках:

— Великолепно! Вы только посмотрите на эту каменную кладку! Будет просто преступлением, если какой-то идиот вроде Фелтона ее разрушит!

— Разве это не дверь? — Я показала на массивную, обитую железом панель в наклонной стене. — Впрочем, я не вижу ключа.

— И замка тоже нет, — сказал он, тщательно шаря по стене лучом фонаря. — А камни скреплены железными скобами. Видите? Одной скобы не хватает. Пустите-ка меня!

Я послушно отошла в сторону, пока он отчаянно пытался открыть эту дверь. Мое внимание привлекли бойницы. Их было две, прорубленных в сплошной стене одна к одной. Они были единственными щелями, в которые проникало совсем немного света, но когда я выглянула в них, дневной свет почти ослепил меня. Далеко внизу я увидела мавзолей капитана Грэнита и тропинку, ведущую к ржавым воротам. Я видела скалы, а за ними остров Фелтона.

По маслянистой, неспокойной воде между островом и входом в бухту двигалось судно. Аккуратное белое судно пробиралось по опасному для судоходства заливу. Коттрелл говорил, что Фелтон сегодня не сойдет на берег, но это судно слишком аккуратное и чистое, чтобы быть рыбацким катером, что стоят на якоре в гавани Шаранты. На его носу виднелось похожее на каменную статую, какое-то корабельное украшение. Я искоса посмотрела на свет. Судно было далеко, и увидеть, что это, было трудно, но оно показалось мне похожим на собаку.

За моей спиной раздался какой-то шум. Каменную комнату залило светом, и Адриан выругался. Я повернулась и не могла удержаться от смеха. Лицо Адриана было красным от натуги, и он баюкал свою руку! Волосы в пыли и паутине, рассерженное лицо в грязи, так же как и правое плечо его аккуратного делового костюма!

— Простите, — извинился он. — Эта проклятая штука не поддавалась, тогда я просто отпустил ее, мои руки соскользнули, и… ну, я тоже попался!

— Не волнуйтесь, — сказала я. — Каждому иногда требуется выпустить пар. Вы сейчас напоминаете мне трубочиста. — И я посмотрела на его руки. — Вымойте их и перевяжите! Ржавчина в ране может быть опасной. В комнатах девушек есть кувшины с водой и таз, а у меня есть чистый носовой платок.

— Пустяки, — ответил он, по все же позволил мне отвести его обратно и перевязать неприятную царапину.

Затем мы вернулись к работе. Я светила ему фонарями, а он осматривал интерьеры третьего этажа и делал заметки. Я хотела сбежать на крышу, но вместо этого увлеклась работой вместе с ним. Вскоре мы вышли из главной комнаты и прошли по коридору, заглядывая в многочисленные боковые комнаты.

Мы нашли большой якорь восемнадцатого века, закрепляющие штифты, картины на морскую тему и портрет самого капитана Грэнита Уолтона. Мы также обнаружили старинные навигационные приборы, модели судов, три маленькие медные пушки и какую-то маленькую резную поделку из китовой кости. Такие причудливые штуки, как кнуты, цепи и кандалы рассказывали целые истории о путешествиях капитана Грэнита в Африку на поиски рабов.