Изменить стиль страницы

— Я всегда говорил: ты — дикая роза. — Серые глаза Деклана искрились лукавым весельем.

Лили провела рукой по своим спутанным волосам. Вчера она полностью потеряла контроль над собой. И буквально набросилась на Деклана. Как стыдно!

Тут ей в голову пришла неожиданная мысль, заставившая ее вздрогнуть: а уж не запланировал ли он это с самого начала? Вино, потом берег моря…

Все получилось так складно и приятно. Он даже ни словом не упрекнул ее за вмешательство в оформление дома. Вместе с ней сломал дверь в погреб! А потом помогал переносить бутылки.

— Никаких сожалений, Лили, договорились? — с предостережением в голосе произнес он. Затем потянулся к ней и провел большим пальцем по губам. Девушка мгновенно отозвалась на его прикосновение, и прежние ее страхи вернулись к ней так же быстро, как накануне покинули ее.

— Я читал, что твоя компания вышла на широкий рынок. — Он сощурился от ярких лучей солнца.

Она сглотнула, не понимая, куда он клонит.

— Да.

— С целью собрать побольше денег, как я понимаю? — Деклан приподнял черную бровь.

— Такой шаг позволит мне вывести мою компанию на новый уровень, — сказала она как можно спокойнее.

— Понятно. — Загадочная улыбка заиграла на его губах. — Ты прекрасно понимаешь, чем ты рискуешь при этом.

Его и без того низкий голос понизился еще на целый тон, и Лили вздрогнула, несмотря на то что под одеялом было тепло. Возможно, она и впрямь рискует.

— Разумеется, придется работать с инвесторами, и это для меня будет новый опыт, но я хочу укрепить и развить свой бизнес, и потом, это самый лучший способ повысить доходы.

— И самый лучший способ набрать сумму, которую я запросил за семейное гнездышко. — Он склонил голову и соблазнительно улыбнулся.

— Ну и это тоже, — не могла не признать она. — И мельницу. В каком-то смысле мельница даже важней, чем дом.

— Я до сих пор не могу понять, зачем тебе эта старая мельница? Может быть, было бы гораздо дешевле построить новое здание для фабрики.

— Но это особенное место, — тихо проговорила она, словно боясь, что ее мечты могут растаять.

— Но ты могла и обмануть меня. Я хорошо помню, какая это развалина, вся прокопченная от серы и угля. У тебя, наверное, грандиозные планы связаны с этой мельницей.

— Вот именно!

Его лицо приняло невинное выражение.

— А покажешь мне эти планы?

— Ты имеешь в виду только планы или уже их воплощение? — Она вся напряглась.

— И то, и другое. — Он склонил голову. — Думаю, для меня это будет важный урок.

Она заморгала и постаралась не выдать свои сомнения.

— Хорошо.

Деклан уступил душ Лили, пытаясь игнорировать соблазнительный плеск воды, доносившийся из ванной комнаты, где девушка смывала с себя пляжный песок.

Итак, он сделал это.

Соблазнил Лили Уортон.

Впрочем, еще неизвестно, победа ли это. На первый взгляд очень похоже! С какой страстью она срывала с него одежду и буквально набросилась на него. Такого он от нее даже не ожидал!

Он медленно вздохнул.

Победа!

Это должно быть победой.

Он пожал плечами, словно бы с кем-то споря.

Он получил женщину, которую хотел больше всего на свете.

Ложь? Почему бы и нет? А с другой стороны, неужели он способен солгать самому себе?

Когда-то секс с Лили Уортон был пределом его мечтаний. Наслаждение из наслаждений. Самая сладкая мечта. И вот она исполнилась.

И вот почему-то вместо чувства триумфа его охватило совсем другое чувство. Секс — замечательно, но ему теперь было мало секса. Между ними возникло что-то гораздо более сильное и прекрасное.

Деклан спрыгнул с кровати и натянул на себя брюки.

Нет. Их вчерашний секс больше похож не на новый виток отношений, а на их конец. Ведь самым жгучим желанием Лили было заполучить Блэкрок. Его личные владения. Так что она на все пойдет. Вчерашняя ночь могла быть всего лишь частью ее хитроумного плана.

В ее решимости он уже успел убедиться.

Правда, и он ей в решимости не уступал.

— Ну, если мы наткнемся на мою мать… — Лили взъерошила себе волосы. — Помнишь, я говорила ей, что отправлюсь в Бэнгор и останусь там?

Деклан сдержал улыбку.

— Ну, это преграда лишь добавит в наше приключение больше адреналина. — Он открыл дверцу своего серебристого автомобиля и жестом попросил ее сесть на переднее сиденье.

Девушка склонила голову в раздумье.

— О нет, я лучше возьму свою машину. — И она указала на небольшой белый фургончик.

Деклан удивленно покачал головой.

— Понимаю, что ты никогда бы не села со мной на мотоцикл, но неужели и этот шикарный автомобиль не подходит Ее Величеству королеве Лили? — Он шутливо склонился в поклоне.

— Спасибо за приглашение, но так будет лучше. — С этими словами она подошла к своей машине и открыла дверцу. — Эта машина моей матери. И мне необходимо привезти ее домой. Кроме того, мы сможем с тобой ехать отдельно друг от друга, чтобы не вызвать подозрений.

— Отлично. — Деклан выругался себе под нос, жалея, что так и не смог похвастаться ей своим новым приобретением. А ему так хотелось показать, как прекрасна его машина в деле. Но ей, кажется, все равно, на чем ехать!

Черт, и это ему нравилось в ней — гордячка!

Как он и думал, Лили открыла ворота и загнала его машину внутрь сарая возле мельницы, чтобы никто ее не заметил.

Деклан вышел во двор, оказавшись за высокой кирпичной стеной.

— Откуда у тебя ключ от мельницы?

— Взял у Фила Ламонта. Когда-то он был ночным сторожем.

Ах, ну конечно. Лили со всеми знакома в Блэкроке. И они сделают для нее все что угодно.

— И он так запросто передал ключ тебе? — Деклан с мрачным видом скрестил руки на груди.

Она улыбнулась. Похоже, его беспомощность доставляла ей удовольствие.

— А что такого? Кажется, здесь нет ничего ценного, что можно было бы украсть, — заметила она и шагнула вперед. Ее белые брюки резко выделялись на фоне старого кирпича и ржавых механизмов.

Деклан мотнул головой и пошел за ней.

Она открыла высокие деревянные двери.

— Вот тут обычно складывались дрова.

— Я знаю. Ведь моя семья владела мельницей.

— Понятно, но ведь ты сам тут никогда не работал, да?

— Конечно, нет.

Лили надула губки, словно бы этот его ответ убедил ее в том, что он был снобом-белоручкой.

— Кого ты хочешь обмануть, мисс Уортон? И ты ведь тоже не работала тут. Мы оба с тобой белоручки, которые погрязли в бумагах и бухгалтерии, и останемся такими до седых волос.

Лили рассмеялась, оценив меткость его замечания.

— Верно. Но посмотри… — Она указала на стену.

Ряд окон на втором этаже были настолько грязными, покрытыми угольной и серной пылью, что сквозь них смотреть было невозможно. От одного их вида хотелось чихнуть.

— Представить только, что через эти окна, только отмытые, льется солнечный свет! Да здесь не нужно будет электричества. Хочу, чтобы моя фабрика стала примером того, как можно и нужно вести бизнес. В нашем производстве мы будем использовать только материалы высшего качества.

Они вошли.

— Да тут до сих пор запах… — Деклан поморщился, пытаясь не вдыхать серный запах.

— Когда я избавлюсь от мусора, вымою все стены…

— Да, ты уже натренировалась в этом. Я никогда не думал, что здесь такие просторные помещения. Мне казалось, что тут такое все маленькое.

— А представляешь, когда здесь все оживет, как будет здорово. — Ее глаза заблестели. — Смотреть, как увлеченно работают люди, занимаясь любимым, нужным делом. И фабрика больше не будет загрязнять окружающую природу, это я тебе обещаю.

Он заметил, как она вся напряглась от волнения.

— Кроме того, непременно надо устроить для людей столовую, чтобы они могли в перерыв нормально пообедать.

— И слушать классическую музыку, — продолжил он иронично.

Лили прищурилась, почувствовав насмешку.