Сэнди уселась обратно на полотенце, чуть склонив голову набок. Все ее внимание было обращено на Алекса.
— А можно я буду называть тебя дядя Алекс? — спросила она вдруг. — Вместо «мистер Моран»? Пожалуйста!
Алекс молчал, его лицо словно окаменело.
«О нет! — подумала Элисса, видя, что он чувствует. — Только не это!»
Алекс глубоко вздохнул, затем нежно провел пальцем по кончику носа своей дочки.
— Сэнди, я чувствую себя очень польщенным, — ответил он спокойно. — Но ведь я не твой дядя.
Девочка наморщила лоб, раздумывая, что это значит — да или нет?
— Но ведь тетю Никки я называю тетей Никки, хотя она вовсе не настоящая моя тетя.
— Милая, это совсем другое, — поспешила вставить Элисса.
— Почему же? — недоумевала Сэнди.
— Потому что Алекс… я имею в виду мистер Моран…
— Ты можешь называть меня Алекс, — прервал он ее. — Просто Алекс. Конечно, если твоя мама не против.
Сэнди широко раскрыла глаза.
— Алекс? — повторила она растерянно. — Прямо как взрослые?
Он кивнул и улыбнулся ей. Его глаза остались серьезными.
— Тебе шесть лет. Ты уже почти взрослая. Но нужно, чтобы твоя мама была согласна.
Чувствуя, что на глаза наворачиваются слезы, Элисса быстро заморгала.
— Конечно, — ответила она. — Конечно, я согласна.
— А где Сэнди? — поинтересовался Алекс спустя примерно три часа, выходя на террасу. Только что он говорил по телефону с Филиппом Лэсситером и заверил его, что все идет превосходно.
Элисса, лежавшая в шезлонге, приподнялась и села.
— Она решила помочь Луизе готовить еду, — улыбнулась она.
Луиза, полная приятная островитянка, была экономкой и поваром Алекса, с которой подружилась Сэнди.
— Понятно.
Помедлив, Элисса, жестом пригласила Алекса присесть рядом с ней на шезлонг. После возвращения с пляжа она была одета в пестрое летнее платье.
Алекс на миг задержался, стоя перед Элиссой и стараясь угадать ее настроение. Она казалась немного неуверенной, но не отводила глаз под его взглядом.
— Наконец-то мы наедине, — сказал он, присаживаясь рядом.
Элисса смущенно сомкнула руки.
— Ты, наверное, заметил мои попытки уклониться от разговора.
— Я тебя хорошо понимаю. Это непростая ситуация для нас обоих.
Она кивнула, чувствуя его волнующую близость.
— Прости, что Сэнди спросила тебя на пляже…
— Ничего страшного. Для меня много значит, что она хотела называть меня дядей Алексом.
— Я и подумать не могла, что она тебя об этом попросит.
Алекс задумчиво посмотрел на Элиссу:
— Ты боялась, что я скажу ей, кто я на самом деле?
— Нет, — ответила она не раздумывая. — Я знала, что могу положиться на тебя во всем, что касается Сэнди.
Неожиданное признание Элиссы, что она доверяет ему, тронуло Алекса. С тех пор как поздним вечером в день их прибытия между ними состоялся откровенный разговор, он был с ней очень осмотрителен. Теперь, когда он чувствовал, что ее позиция немного изменилась, он собирался действовать чуть решительнее.
— Но ты не знаешь, можешь ли ты доверять мне, если речь идет о тебе самой, верно?
Какое-то время Элисса молча смотрела на Алекса. Когда она, наконец, ответила ему, в ее голосе звучала печаль:
— Я даже не знаю, могу ли я доверять сама себе. — Она встала, подошла к перилам террасы и посмотрела на вечернее море, пылающее в лучах заката.
Возникла долгая пауза. Алекс внимательно смотрел на Элиссу, пытаясь понять смысл ее последней фразы, отмечая, что она стала еще красивее. Как если бы он сравнивал нераскрывшийся бутон с распустившимся цветком. Даже будучи печальной, она излучала силу и чувственность зрелой женщины.
Элисса подняла руку, чтобы откинуть с лица золотистый локон. От этого движения ткань ее платья натянулась, и под материей четко выступили ее соски.
Алекс почувствовал, как в нем растет возбуждение. Он вспомнил, куда упал его взгляд шесть дней назад, когда он ставил ей на колени поднос с завтраком, и как восемь дней назад он стянул с нее розовые кружевные трусики, чтобы исследовать ее женские тайны губами и пальцами… Алекс глубоко вдохнул, стараясь держать свою жажду страсти под контролем. Собрав все свои внутренние силы, он постарался отвлечься от этих волнующих мыслей и вернуться к тому, что только что сказала Элисса.
Значит, она не знала, может ли сама себе доверять.
Вдруг Алексу пришли в голову скупые подробности рассказа Элиссы об ее отчиме. Но дело было не только в нем. Вероятно, это была только вершина айсберга, что скрывала за собой нечто гораздо большее…
— Расскажи мне о Лэйне Эдвардсе, — попросил он тихо, но настойчиво.
— Зачем? — Она была сильно удивлена, что он вдруг заговорил о ее бывшем женихе.
— Потому что я хочу знать.
— Я тоже, — Элисса выглядела испуганно.
Уже больше шести дней Алекс сдерживал себя, когда ему хотелось протянуть руку и прикоснуться к ней. Теперь он больше не мог удержаться. Он медленно провел ладонью по ее предплечью, коснулся пальцами запястья.
— Я все понимаю, Элисса, — Алекс отвел руку. Он не мог позволить себе больше, чем короткое прикосновение. — В твоей жизни были две недели, которые ты не помнишь. Но также много лет, о которых я совсем ничего не знаю. Несмотря на все, что мы пережили вместе, ты во многих отношениях остаешься для меня загадкой. Я хотел бы больше узнать о тебе.
Элисса сглотнула, почувствовав во всем теле приятное покалывание, когда Алекс погладил ее по руке. Только сейчас она заметила, как сильно ей хотелось все это время, чтобы он прикоснулся к ней.
— Ты же наводил обо мне справки.
— Да, и получил только голые факты. Но я не узнал ничего о твоих чувствах.
— Мои чувства… к Лэйну больше не играют никакой роли.
— Ведь поэтому ты однажды приехала на Корасон, верно?
При этих словах Элисса оцепенела, потом, поколебавшись, сообщила Алексу то же объяснение, которое она нашла для себя самой:
— Я пыталась убежать.
— От Лэйна Эдвардса?
— От самой себя.
Алекс непонимающе смотрел на нее.
Элисса опустила голову. Она и не ждала, что он поймет ее. Можно быть уверенной, что он в своей жизни никогда ни от кого не убегал. Она вздохнула.
— Это началось задолго до Лэйна, — сказала она. — Как ты знаешь, мой отец умер, когда я была еще ребенком.
— Да, когда тебе было восемь лет.
— Но я не рассказывала тебе о том, как сильно я любила его, а он меня, — она искоса взглянула на Алекса. — Я была его маленькой принцессой, рядом с ним мне было так хорошо, я чувствовала себя такой защищенной. Все, что я делала, он считал хорошим и видел в этом нечто особенное.
— А потом его не стало. — Согласно отчету детективного агентства, Дональд Коллинз умер в возрасте сорока пяти лет от тяжелого сердечного приступа.
— Да, потом его не стало, — повторила Элисса, стараясь говорить спокойно. — Я решила, что это была моя вина.
— С какой стати?
Элисса повернулась к Алексу:
— Я была убеждена, что он умер оттого, что я сделала что-то не так. Что-то неправильное, плохое — я не знала, что именно, но этого ни в коем случае не должно было произойти снова. Поэтому я решила быть послушной, примерной девочкой и угождать всем вокруг.
Постепенно Алекс начинал понимать.
— О, Элисса…
— Поначалу это хорошо у меня получалось, продолжали она. — По крайней мере, мне так казалось. Но через два года после смерти моего отца мать снова вышла замуж.
— Пол Хэйвуд. Человек, которому ты ни в чем не могла угодить. — Алекс знал из отчетов, что отчим Элиссы, будучи особенно успешным в бизнесе, проявлял себя в семье как холодный и бессердечный человек. Через некоторое время после свадьбы он спровадил Элиссу в интернат.
— Это не совсем так, — ответила она с горечью в голосе. — Он был очень доволен, когда я начала встречаться с Лэйном. А известие о нашей помолвке обрадовало его еще больше.
Алекс немного помедлил, а потом все-таки задал вопрос, который не мог не задать, несмотря на то, что у него не было на это права: