За стеклами окон виднелись затейливые кружевные занавески. На наружных подоконниках стояли ящички, в которых красовались первые весенние цветы. Из одного окна слышались плавные и печальные звуки скрипки.

У Сильвии было чувство, будто она попала в другую эпоху — более мягкую и сентиментальную. Манхэттен с толпами людей, оживленным движением и бешеным ритмом жизни казался частью совершенно другого мира.

Джон припарковал машину возле двухэтажного дома. Порядковый номер был выбит на фасаде, прямо над двустворчатой входной дверью.

— Ты здесь живешь? — спросила Сильвия.

— Занимаю часть дома на первом этаже. В доме еще три квартиросъемщика, — сдержанно сообщил он.

Они вышли из машины на широкий тротуар. Крыльцо дома было высокое с металлическими перилами. На верхней ступеньке сидели пожилая женщина в простом ситцевом платье с белым фартуком и девочка. Малышка торопливо облизывала мороженое, капающее из вафельного конуса. Девочка приветливо улыбнулась, обнаружив отсутствие двух передних зубов. Женщина подняла руку, приветствуя Джона, и сразу же сообщила:

— Мы с Хилари напекли сухого шоколадного печенья, Джон. Не хочешь ли угоститься и угостить свою подружку?

— Как ты, Сильвия? — спросил Джон, поставив чемодан на нижнюю ступеньку. — Не желаешь угоститься свежим шоколадным печеньем?

— Не помню, когда в последний раз мне пришлось пробовать домашнее печенье, — улыбнулась Сильвия, поднявшись на крыльцо. — Спасибо. С удовольствием попробую.

Женщина с трудом поднялась, придерживаясь за металлические перила. Похоже, у нее были больные ноги. Она внимательно оглядела испачканную одежду Сильвии, но удержалась от расспросов. Не полюбопытствовала, что же случилось с девушкой.

— Меня зовут Фрида Кристиан, а это дитя, испачканное мороженым, — Хилари. Моя младшая внучка.

Сильвия пожала протянутую худую руку.

— Здравствуйте. Меня зовут Сильвия.

Девочка с любопытством уставилась на нее.

— Сильвия? Удивительное имя.

— Может быть, — Сильвия ласково улыбнулась.

— Очень смешно, когда тебя называют так же, как цветной мелок.

— Есть такой металл, который называется серебром. Давным-давно люди носили металлические доспехи и оружие. Моя фамилия Найт. Не знаю, о чем думали мои родители, когда выбрали такое имя? Да, моя фамилия Найт, но первой в ней пишется буква «К»[1].

— Ты имеешь в виду тех людей, которые носят громыхающие блестящие доспехи и длинное копье? Ночью, когда садится солнце и становится совершенно темно, они сражаются с плохими людьми.

Сильвия изумилась воображению девочки. Рассуждения ребенка буквально очаровали.

— Совершенно верно, Хилари. Но, к сожалению, рыцарей в сверкающих и гремящих доспехах больше нет.

— А куда они делись? — опечалилась Хилари.

— Исчезли, как и динозавры.

— Тогда они мне разонравились, если исчезли, — девочка скривила личико в недовольной гримаске.

— Умница, — похвалила Сильвия и удовлетворенно покосилась на Джона, который терпеливо стоял на нижней ступеньке. — Женщина всегда должна придерживаться только собственного мнения, особенно по отношению к мужчинам.

Девочка, казалось, совсем забыла про мороженое, которое почти растаяло. Она внимательно посмотрела на чемодан.

— Ты собираешься переночевать у дяди Джона?

Сильвия оглянулась. Джон молчал с бесстрастным выражением лица. Он любезно предоставил ей возможность выкручиваться и объяснять любопытному ребенку положение, в которое невольно попала.

— Как тебе объяснить, Хилари. Ты видишь, как сильно я перепачкалась. Мне нужно помыться и переодеться. Дядя Джон очень вежливый мужчина и предложил мне воспользоваться его ванной.

Фрида Кристиан снисходительно оглядела внучку и добродушно проворчала:

— Было бы неплохо принять ванну и вам, юная леди. Клянусь, что на тебе мороженого гораздо больше, чем в твоем желудке.

Сильвия с Джоном поднялись по ступенькам. Хилари внушительно сказала:

— Ты не должна клясться, бабуля. Дедушка говорит, что это неприлично.

Придерживая дверь, Джон объяснил:

— На самом деле я ей не дядя.

— Догадываюсь, — улыбнулась Сильвия, она все еще была под впечатлением милой беседы с разговорчивой и любопытной девочкой. — Вспомнила о том, что у тебя нет семьи. Мне об этом говорил отец, — она замешкалась в прихожей, выложенной цветной плиткой; прямо располагался длинный коридор, влево — лестница на второй этаж.

— В каком направлении твои апартаменты?

— По коридору. Первая дверь направо.

У входа она отступила в сторону. Джон открыл замок, распахнул дверь и придержал, пропуская Сильвию. Ей очень не хотелось входить в его дом. Она никак не могла понять, почему. Но отступать было слишком поздно. Сильвия вошла и огляделась.

Гостиная была похожа на лес. Стены выкрашены в зеленый цвет. Диван и кресла обиты тканью в зеленую и белую полосы. Над круглым антикварным столом висели репродукции, изображающие охоту. Два книжных шкафа темного дерева уставлены книгами. Томики располагались беспорядочно, бессистемно. Классика в кожаных коричневых переплетах перемежалась современными бестселлерами в ярких мягких обложках. Изрядно потертые корешки свидетельствовали, что книги в этом доме далеко не часть интерьера.

Телевизора не было. Возможно, Джон не интересуется телевидением или у него нет свободного времени. Но вполне вероятно, что телевизор стоит в спальне.

В гостиной не было никаких безделушек, ни фотографий, ни живых растений, всего того, чем буквально забита Нью-Йоркская квартира Сильвии.

И все же гостиная была уютной и комфортной. Наверное, здесь приятно проводить свободное время.

— Мне нравится твой дом, Джон, — примирившись с положением добровольной пленницы, сказала Сильвия, — он очень подходит тебе.

Джон с любопытством оглядел гостиную, пожал плечами.

— Может быть, — когда он купил дом, то не потратил слишком много времени на выбор мебели. Просто обошел ближайшие магазины и заплатил за то, что ему понравилось.

Принимая решение отвезти Сильвию к себе домой, он не знал, как подействует на него ее присутствие. Сейчас ему казалось, что даже воздух в гостиной стал иным. Он странно вибрировал, точно так же, как и каждая клеточка его тела. Влечение к Сильвии нарастало, волновало. Если бы его воля, он давно бы смел все преграды, существующие между ними.

Он понял, что если Сильвия уйдет отсюда насовсем, его дом никогда не станет прежним. Каждый уголок, каждая комната будут напоминать ему, что Сильвия побывала здесь. Рассматривала книги, сидела на диване, дышала этим воздухом.

— У дома, как и у меня, есть своя история. Он пережил несколько бурь и выстоял. Время тоже не смогло разрушить его стен. Мы стали умудреннее с годами и приобретенным жизненным опытом.

Сильвия могла бы поспорить с ним об умудренности, но предпочла просто спросить:

— Ты давно здесь живешь?

— Я купил его на следующий день после того, как Кинг предложил мне работу, — он замолчал, словно ожидая от нее вопроса.

— Ты купил квартиру или все здание?

— Все здание.

Сильвия уставилась на него с любопытством.

— Тебе не очень хочется говорить о себе. Почему?

Он усмехнулся, пожал плечами.

— Не так уж много людей интересуется моей личной жизнью. Я не привык к таким вопросам.

У Сильвии накопилось много вопросов, которые она хотела бы задать ему. Например, каким образом полицейский из Нью-Йорка познакомился с ее отцом? И почему их знакомство привело Джона на пост директора «Найт Энтерпрайсез»? Пока что у нее не было возможности спросить об этом.

Сильвия надеялась на продолжение разговора, но Джон больше ничего не сказал и понес ее чемодан в глубину квартиры. Они прошли через холл. Джон толкнул дверь, вошел в спальню, положил чемодан на тумбу возле широченной двуспальной кровати.

Стены были белыми. На окнах висели тяжелые шторы густого зеленого цвета. Покрывало на кровати испещрено желто-зелеными геометрическими фигурами. Здесь было спокойно и уютно.