Стив угрюмо сдвинул брови:

— У нее не хватило мужества сказать мне, кто она такая. Я ни о чем не догадывался, пока мы не столкнулись в аптеке, где Фостер обратился к ней по имени.

— А почему тебя это так возмущает? — Марион доверительно положила руку ему на плечо. — Попробуй понять ее! Бедняжка побоялась открыться тебе из-за вражды между нашими семьями! Все мы — жертвы предрассудков, уходящих корнями в далекое прошлое…

— Но во второй раз она могла бы выказать мне больше доверия! — с горечью воскликнул Стив, думая о том неожиданном, неодолимом порыве, который бросил их с Габриелой в объятия друг друга.

— С какой стати? — спросила Марион.

Стив прикусил язык, поняв, что едва не выдал себя.

— Сделай одолжение, не говори больше о ней, договорились? — Он шумно выдохнул. — И еще: забудь о том, что я сказал раньше. Про то, что нашу свадьбу можно отложить, присмотреться друг к другу… Женщины лучше тебя не существует на свете. Я за то, чтобы мы поженились как можно скорее.

— Это из-за нее, да? — Марион окончательно укрепилась во мнении, что причина дурного настроения ее кузена кроется гораздо глубже, чем он готов признаться даже самому себе.

Стив молча завел мотор, и машина тронулась с места.

Вечерело. На шоссе, ведущем в Грейндж, то и дело попадались работники, пешком возвращавшиеся в поместье с полей. Еще один нелегкий день подошел к концу, и он многое прояснил. Марион отвернулась к окну, пряча довольную улыбку. На душе у нее внезапно стало удивительно легко. Ну вот, наконец все и решилось. Она никогда не станет женой Стивена.

Откинувшись на сиденье, она погрузилась в размышления. Что можно предпринять, чтобы они с кузеном скорее обрели свои вторые половинки? Похоже, ключ к решению этой проблемы находится у графа Дерека Милфорда…

…На следующий день к полудню погода испортилась. Небо затянули тучи; надвигалась гроза.

Габриела гуляла с Тоби в парке. Ее мучили воспоминания о том, как холодно и неприступно держался с ней накануне Стивен Кросби. Бессердечный! В его глазах не светилась нежность, которую она видела прежде. Значит, она была права, не открываясь ему. Узнав, что она из рода Милфордов, он, несомненно, возненавидел ее. И, даже если бы у него не было невесты, теперь он потерян для Габриелы навсегда. При этой мысли сердце ее болезненно сжалось. А она-то надеялась, что он выше предрассудков, мешающих их семьям жить в мире!

Габриела была настолько поглощена своими переживаниями, что не замечала ничего вокруг. Только когда первая молния прочертила потемневшее небо и затем прогремел гром, она поняла, что вот-вот разразится гроза. Первые крупные капли дождя упали на рукав блузки, и Габриела, очнувшись от грустных мыслей, заозиралась в поисках Тоби, Рядом его не оказалось.

— Тоби! — в отчаянии закричала девушка и бросилась искать пса. Минут через пять она обнаружила, что тот в изнеможении лежит под деревом в стороне от тропинки. Габриела упала на колени и приподняла его бессильно повисшую голову. Несчастный пес печально смотрел на хозяйку, с трудом фокусируя мутный, полный муки взгляд. С третьей попытки ей удалось взять его безвольное отяжелевшее тело на руки.

Габриеле заспешила со своей ношей к замку. Расстояние до него казалось огромным. Пройдя сотню метров, запыхавшаяся Габриела положила пса на траву.

Старый спаниель закрыл глаза, и она погладила его, не зная, чем облегчить его страдания. В этот момент тишину разорвал раскат грома, и ливень хлынул стеной. Снова подхватив собаку на руки, вмиг промокшая до нитки Габриела взмолилась:

— Пожалуйста, дружочек, держись. Я отвезу тебя к доктору. Он хороший. Он тебе поможет. Ты ведь помнишь доктора, правда? Он такой замечательный, — бормотала она сквозь слезы, успокаивая не столько Тоби, сколько себя. Тревога отодвинула на задний план ее собственные переживания и опасения. Как бы Стив ни относился к ней, он не откажется спасти несчастное животное.

Впереди показалась подъездная аллея замка Уайтстоун, усаженная вековыми дубами. Габриела осторожно положила Тоби на относительно сухую землю под плотно сомкнутыми кронами старых лип и побежала в гараж за машиной. Вокруг замка не было ни души, что неудивительно в такую погоду. Но Габриела и не хотела никого видеть. Никого, кроме доктора Кросби.

Она подъехала к тому месту, где оставила Тоби, устроила его на сиденье и на предельной скорости, какая возможна на скользкой дороге, помчалась в сторону Грейнджа.

Во дворе перед особняком образовалось настоящее озеро, и машина влетела в него, подняв фонтаны брызг. Подкатив к парадному входу, Габриела выскочила под дождь и сразу же по щиколотку оказалась в воде. Не обращая внимания на хлюпающие кроссовки, она распахнула заднюю дверцу. У нее хватило сил лишь на то, чтобы дотащить Тоби до крыльца особняка, опустить его на ступеньку и позвонить.

Дверь распахнулась, и на пороге появилась Марион. Увидев измученную, плачущую Габриелу, она не стала задавать вопросов, лишь отступила в глубь холла и громко прокричала имя кузена. На ее зов прибежал не только Стивен, но и Бернард. Они что-то говорили Габриеле, трясли ее за плечи, пытались заставить ее переступить порог дома, но она впала в какой-то ступор. Раскаты грома оглушали ее, в голове мутилось, и она лишь пыталась жестами обратить их внимание на неподвижно распростертое на полу тело Тоби. А потом ее ноги подкосились, и в глазах потемнело. Последнее, что запомнила Габриела, прежде чем потерять сознание, — склонившееся над ней лицо Стивена.

Бернард засуетился над Тоби, а Стивен, подняв бесчувственную Габриелу на руки, бережно перенес ее в дом и уложил на кожаный диван в холле.

Что с ней? В лице ни кровинки, мокрые волосы прилипли ко лбу… Тем не менее она казалась Стиву самым прекрасным, самым восхитительным и самым желанным на свете существом. На короткий миг он забыл даже о том, что следует привести ее в чувство, Он не бросился за нашатырным спиртом, не попытался похлопать ее по щекам. Вместо этого он с обожанием смотрел на ее бледное лицо…

Габриела открыла глаза и встретила его ласковый, любящий взгляд. То ли от холода, то ли от волнения, то ли от радости ее охватил озноб. Заметив, что она дрожит, Стив опомнился:

— Что я здесь сижу? — стукнул он кулаком по спинке дивана. — Ты же насквозь мокрая, можешь простудиться. Сейчас, сейчас. — Он снова подхватил ее на руки, и в его голосе Габриела уловила такую нежность, что внутри все затрепетало.

Эта сцена не укрылась от внимания Марион, которая в этот момент спускалась по лестнице. В ее серых глазах зажглись веселые искорки, а сердце запело от радости. Все идет просто замечательно!

— Неси Габриелу ко мне в комнату, — распорядилась она, — я приготовила горячую ванну. Ей нужно согреться, иначе недолго подхватить воспаление легких. Потом я дам ей что-нибудь сухое, чтобы переодеться.

Стив с Габриэлой на руках стал подниматься по ступенькам и на втором этаже столкнулся с тетей Фелисити, вышедшей на шум из своего будуара. Увидев племянника с незнакомой девушкой на руках, она поинтересовалась:

— Стив, что происходит?

— Потом, тетя, потом, — бросил он ей через плечо и скрылся в ванной.

Фелисити переадресовала свой вопрос Марион. Та, ничуть не смутившись, пояснила:

— Это мисс Габриела Милфорд, тетя.

Баронесса Кросби схватилась за сердце.

— Габриела Милфорд? — переспросила Фелисити. Лицо ее словно окаменело. — Что она здесь делает?

— Тетя, присядем, и я все расскажу, — предложила Марион, ласково, но твердо беря ее за локоть и увлекая в холл. — Видишь ли, — осторожно начала она, — у мисс Милфорд заболела собака, и она попросила Стива…

— Заболела собака? — Губы потрясенной леди Кросби дрожали от гнева. — Но почему она обратилась именно к нему?!

— Тетя, ради бога, не волнуйся. Стив — ветеринарный врач, и его долг…

— Но ведь есть еще доктор Стоддард! Почему?.. — продолжала возмущаться леди Кросби.

— Доктор Стоддард был в отъезде, и мисс Милфорд ничего не оставалось, как попросить о помощи Стива. Что в этом плохого?