Я лишь скорбно закатила глаза.
Зато в убранстве столовой на этот раз ничего розового не обнаружилось. Белый, синий и желтый. Скатерть синяя с белым. Нас ждало угощение: жареные креветки, жареные устрицы, жареная картошка. Кэмпинеллы принесли джамбалайю, мисс Дарла принесла картофельный салат, хорошенько приправленный луком. На буфете стоял темно-коричневый шоколадный торт, на котором голубой глазурью было написано: «С днем рождения, Вирджиния Кейт!»
К стулу в торце стола были привязаны надутые шарики.
— Это трон для виновницы торжества, — сказала Ребекка.
Щеки мои запылали от смущения, но это не помешало Мисс Воображале занять трон. Все расселись, и мы начали пировать. Девчонки сказали Джейд, что у нее чумовая стрижка. Мальчишки пожимали плечами. Их всякие там прически особо не трогали. Кто-то просто ухмыльнулся, кто-то вообще никак не отреагировал. А вот Энди, похоже, был огорчен.
— Ты отрезала свои волосы. И зачем ты это сделала? — недоумевал он.
Джейд ничего ему не ответила, она увлеченно беседовала с мисс Дарлой о балете. Джейд всю свою спальню увешала плакатами с джазовыми и балетными звездами и королями степа. Родители всегда оставляли на ее столике расписание занятий по музыке, когда у нее фортепьяно, когда скрипка. А про танцы отец говорил:
— Иди в юристы, как я. Или выйди замуж и займись чем-нибудь общественным, как мама. Дались тебе эти танцы. Глупо, в примы все равно не пробьешься.
Но в ответ Джейд кротко на него смотрела и выворачивала ступни, изображая первую балетную позицию.
Я приметила, как она поглядывает на Мики, хотя всего неделю назад мы с ней торжественно постановили, что и ее и мои братья только братья, с ними никаких романов. Впрочем, Мика вообще не обращал на нее внимания, только разок пошутил:
— Белый хлеб с красным соусом табаско, это я про твою кожу.
Мне стало ее жалко. Сразу поникла, будто сломанный цветок магнолии, ну, той, которая с розовыми лепестками.
Молча ткнув Мику локтем, Энди сам заговорил с Джейд:
— А я решил стать космонавтом, полечу на Луну. Вот она белая по-настоящему.
— И я на Луну. Я тоже. — Бобби готов был стартовать туда прямо со стула.
— Понятно, — сказала Джейд и снова обернулась к мисс Дарле: — Мисс Дарла, у вас много было поклонников? А может, их и сейчас полно?
— Когда была молодой, целая толпа, и все как на подбор. Караулили у двери. А вспоминаю одного, Джимми Додда. Такой был красавчик. — Мисс Дарла вздохнула. — А как целовался…
— Ой, когда же и я начну целоваться? Скорее бы. Интересно ведь.
Я спешно обернулась к Энди, мало ли что он сейчас удумает. Потом сказала:
— А мне совсем неинтересно.
Мисс Дарла улыбнулась:
— Ну, это до поры до времени, Вирджиния Кейт.
— Будем надеяться, что ее долго еще не будут интересовать подобные глупости. — Папа поставил на стол бутылку бурбона и ведерко с колотым льдом, чтобы взрослые могли налить себе сами. Правда, наливал себе только сам папа.
— Ну и что же сталось с Джимми Доддом, мисс Дарла? — спросила Ребекка, отламывая вилкой кусочек креветки. — Может, вам стоит его поискать? Может, он сам искал вас все эти годы?
— Поздно. Он уже отошел в мир иной. — Она потеребила бусинки на своем колье. — Теперь он где-то там, в покоях для душ. Вы же не думаете, что черные дыры и космическое пространство состоят лишь из мрака и небесных тел? Или что там шныряют только космонавты в своих жалких кораблях? Разумеется, не только. Наши души порхают в танце над звездами, над луной, они смотрят на тех, кто был им когда-то дорог. Отлетевшие души напитываются светом, а потом, когда они воссияют — как души их ранее ушедших возлюбленных, — эти вновь обретшие друг друга скитальцы уже вместе устремляются в черные пустоты. Несут свой свет в сумрачные пространства. — Она смотрела и смотрела в окно, будто уже увидела некое осиянное светом пространство. — Когда я окажусь на Луне и наполнюсь ее светом, то найду Джимми, если, конечно, мне будет дарована эта милость. И тогда обязательно попрошу у него прощения за то, что так его мучила.
Тут Глава Семьи, откашлявшись, заявил:
— А я всегда любил только мою Эми. Она лучшее, что подарила мне судьба. — Его розовые щеки стали пунцовыми. — Пока она не прибрала меня к рукам, я был шалопутом и разгильдяем.
Эми поцеловала мужа в щеку, а он сказал:
— Нам бы с тобой деток, Эми. Представляешь, какими бы они были пригожими?
В ответ Эми сунула ему в рот креветку, а он ей.
— До чего же они милые, — пробормотала мисс Дарла.
— До чего же они жирные, — прошипел мне на ухо Мика.
Он так набил рот креветками и картошкой, что часть еды падала на тарелку, он запихивал все назад и жевал, жевал, как корова.
И в эти моменты Джейд так на него смотрела, что я втихомолку хихикала.
Энди тоже отличился, пару раз громко рыгнул, уже после того, как Ребекка сделала ему замечание.
Энди простодушно извинялся:
— Простите, выскочило, не успел удержать.
А Бобби уже клянчил торт, колотя кулаками по едва тронутой еде на своей тарелочке.
В общем, было шумно и весело, люди радовались.
Я мысленно призывала папу тоже порадоваться: «Папа, ну поешь, ну улыбнись. Чего тебе стоит, а? Ты ведь умеешь веселиться».
Ребекка тоже смотрела на папу. Она прикоснулась к его руке, он в ответ подмигнул ей.
И вот все поели, Ребекка убрала тарелки и поставила передо мной торт с двенадцатью голубыми свечами и одной белой, «на вырост». Мне опять спели «С днем рожденья тебя» Загадав желания, я задула свечи.
Желаний было два. Чтобы папа сам вылил в раковину бурбон и больше его не покупал, вообще. Чтобы мне позвонила мама (хотя я очень на нее злилась). Когда я проговаривала про себя первое желание, папа положил в стакан еще льда и долил из бутылки. Я поняла, что ждать маминого звонка тоже бесполезно.
И вот пиршество приблизилось к концу, Ребекка вытащила из-под стола сине-белую коробку, обвязанную желтой лентой. Джейд извлекла подарок из кармана и с хитрой улыбочкой положила его на столешницу. Кэмпинеллы и мисс Дарла тоже пришли с подарками. Я просто не знала, за что хвататься, хотелось открыть все сразу. Но начала я с подарка Джейд. В пакетике лежал браслет с симпатичными амулетами-висюльками: лошадь, собака, балетная туфелька, морская ракушка и сердечко.
— Спасибо, Джейд.
— Тут еще есть петельки, можешь и свои амулеты прицепить.
Я надела браслет и выставила перед собой руку, чтобы все могли оценить эту красоту.
Эми связала мне шапочку из красных ниток кроше. Я тут же ее нацепила и кокетливо сдвинула набок.
— Ну у тебя и видик. Дура дурой, — высказался Мика.
— Не ну. Она касивая, — заявил Бобби, успевший весь перемазаться. — Мозно я?
— Погоди немножко, Бобби. Ладно?
Он швырнул в меня креветку и закатился смехом.
Мисс Дарла вручила мне дневник. Не девчачий, а настоящий, в кожаном переплете, с тонкими атласными страницами. С блестящей ленточкой-закладкой.
— Мисс Дарла, до чего красивый, спасибо огромное.
— Я знаю, у тебя в мыслях много чего, что рвется наружу, желает запечатлеться на бумаге.
В сине-белой коробке был подарок от папы и Ребекки. Книжки. Целых три про Черного скакуна, которые написал Уолтер Фарли: «Возвращение», «Тайна похищения» и «Черный скакун и Пламя». И еще «Плюшевый кролик», детской писательницы Марджери Уильямс. Я втянула носом запах новеньких книжек. Под ними лежала белая коробочка. Открыла крышку: на ватной подушечке поблескивали часы «Таймекс». Я надела их на другое запястье и тоже предъявила публике.
— Теперь ты точно не опоздаешь на свой следующий день рождения, — сказал папа.
А Ребекка добавила:
— «Плюшевого кролика» ты, конечно, уже переросла, но я в детстве обожала эту книгу. Ну и подумала, что тебе приятно будет почитать ее Бобби.
— Поцитать Бобби, поцитать ее, — тут же громко потребовал Бобби, и, перекрикивая его, я гаркнула:
— Спасибо всем-всем, подарки просто прелесть!