— У него бывали прежде неприятности? — осведомился Маркби.

Стив перевел взгляд на суперинтендента.

— Ну, — нерешительно промямлил он, — давно не бывало. Мы с ним оба мальчишками вляпались. Знаете, подворовывали, просто по случаю, чаще всего из незапертых машин. Или следили, кто дверь оставляет открытой, шмыгали в дом и хватали что под руку попадется. Оба сели в исправиловку для малолетних. Там познакомились. А когда вышли, взялись за дело и с тех самых пор ведем честную жизнь. Даже с конторскими книгами не мухлюем, — огорченно добавил он.

— Говорите точнее, где он может быть! — приказал Маркби. — Ну, давайте, шевелите мозгами!

— Н-ну… — Стив жалобно посмотрел на него, потом на Джесс, потом опять на главного мучителя. — За велосипедом сначала домой заезжает. В фургоне. На велосипеде назад приезжает, садится в фургон, возвращается на работу. Поэтому можно домой заглянуть. Если фургон там стоит, значит, Тед еще не вернулся, придется ждать.

— Хорошо, — бросил Маркби. — Слушайте. Не вздумайте с ним связаться, когда мы уедем, понятно? Он не должен знать, что мы едем.

— У него и телефона нет, — сообщил Стив в свое оправдание. — Не дом, а трущоба какая-то. Наполовину развалился. Электричества тоже нет.

— Наверняка есть мобильник. Не звоните.

Пул снова затряс головой.

— А он свой потерял. Хотя я у него новый видел. Только он при мне ни разу не пользовался. В конторе его оставил, — усмехнулся Стив.

— Что смешного? — поинтересовалась Джесс.

Пул пожал плечами:

— Ничего. Просто забавно, совсем для него не годится. Весь в цветочках. Я пошутил по этому поводу, когда спрашивал номер. Тед сказал, это такой телефон, по которому звонишь в кредит, потом деньги вдруг кончились. И номера не дал.

— Покажите! — Джесс уже направилась к перегородке, за которой располагалась контора.

В тесном закутке неаккуратными стопками громоздились бумаги, архивные коробки составляли шаткие башни, в вымытых баночках из-под маргарина хранились круглые резинки, карандаши и ручки. Был среди моря конторских принадлежностей и компьютер.

Стив Пул хорошо ориентировался в этом хаосе. Выдвинул ящик стола, вытащил маленькую мобильную трубку в декоративном голубом футляре, расписанном маргаритками.

— Мы его забираем, — объявила Джесс.

— Больше на женский похоже, правда? — уточнил Пул.

— Ах, если бы раньше знать о криминальном прошлом этой парочки! — сердито вздохнул Маркби, выезжая из Бамфорда.

— Если окажется, что это мобильник Фионы, Тед Притчард будет подозреваемым номер один, — сказала Джесс. — Но я не понимаю, какой у него мотив для убийства.

— Письма, — скупо ответил Маркби. — Вероятно, Фиона познакомилась с Тедом, когда они с Пулом доставляли в Овервейл садовую мебель. Мередит сразу ее заподозрила в авторстве анонимок. А по-моему, она использовала Притчарда, который писал под ее диктовку и отсылал. Когда я вышел на сцену, Фиона испугалась. Решила покончить с письмами. Но забыла, что если деньги для нее не имеют значения, то для Теда, возможно, имеют. Он не собирался отказываться от затеи, надеясь получить со временем немалый доход. Они поссорились, он убил ее. Предъявив снимки, запечатлевшие Теда вместе с Фионой, Даррен стал очередной жертвой.

Джесс, сверявшаяся со схемой, начерченной Пулом, крикнула:

— Здесь поворот!

Машина медленно ползла по колее, пока не показался коттедж.

— Вон белый фургон, сэр, — указала она.

— И машина Мередит! — вскричал Алан. — Проклятье! Притчард нас опередил. Опережал с самого начала. Выйдем здесь, дальше пойдем пешком, только сначала вызовите подкрепление. У меня дурное предчувствие…

Джесс нагнала его через пару минут. Он, присев за кустами-переростками, шепнул:

— Никаких признаков жизни. Можно здесь дожидаться бригаду, хотя, может быть, время работает против нас.

— Бригада уже едет. Но если считаете, что ждать нельзя, я зайду с той стороны, — ответила Джесс так же тихо. — Вы пробейте переднюю дверь, а я заднюю или окно выбью.

— Легче сказать, чем сделать. Сначала надо убедиться, что Мередит там…

Раздался звон разбитого стекла, что-то вылетело в фасадное окно и шлепнулось в саду.

Мередит окинула взглядом убогую комнату и увидела парафиновую лампу. Страх накачивал в кровь адреналин. Она вскочила, рванулась к лампе, схватила за ножку.

Возможно, прежнее ее спокойствие ввело в заблуждение Теда, не ожидавшего сопротивления, или его убаюкали собственные речи. Он выругался и метнулся за ней. Она изо всех сил швырнула в него лампу. Он вильнул в сторону. Лампа выбила оконное стекло и улетела в сад. Тед, потеряв равновесие, попятился и споткнулся о кресло. Отвертка выскользнула из его пальцев, описала дугу в воздухе и упала на каменные плиты пола.

Мередит бросилась к передней двери, Тед за ней. Она чувствовала жар его тела. Он схватил ее за плечо, когда она дернула дверную ручку. Дверь поддалась, блузка треснула, хватка ослабла. Мередит протиснулась сквозь щель в заросший сад, слыша крик. Хотя кричал не Тед. Кто-то снаружи. Она со всего маху столкнулась с ним, и они рухнули вместе.

— Пошли! — крикнул Маркби и помчался вместе с Джесс к коттеджу, когда парафиновая лампа упала на землю. Прошло время с тех пор, как он в последний раз выламывал дверь. Подумал на бегу, что не сумеет. К счастью, и не потребовалось.

Дверь приоткрылась сама, из темноты вынырнула Мередит, наткнулась на него, сбила с ног и тоже упала. Тед, перепрыгнув через них, устремился к белому фургону. Пытаясь подняться, Маркби кликнул Джесс. Тед почти добежал до машины, когда она ловким броском перехватила его, свалила на землю. Алан с Мередит были уже на ногах.

— Все в порядке? — пропыхтел он.

— Да, — выдохнула она.

— Я должен помочь Джесс. — Он побежал к фургону.

Тед лежал лицом вниз рядом с машиной, Джесс Кемпбелл коленом давила ему на спину.

— Есть, сэр! — доложила она, повернув к суперинтенденту победно раскрасневшееся лицо.

Когда Теда Притчарда передали в надежные руки прибывшей бригады поддержки, Маркби заметил:

— Отличный бросок, Кемпбелл.

— Спасибо, сэр. Я играла в женской команде по регби.

— По регби?..

Она усмехнулась его изумлению.

— Думаю, Мередит ожидает вас, сэр.

— Господи! — воскликнул Алан. Разумеется, он не забыл, просто был очень занят. Мередит сидела на грубой скамейке у двери. Бледная, дрожащая. — Прости, что умчался. Вижу, ты цела, — выпалил он, еще задыхаясь и пытаясь пригладить волосы. — Джесс надо было помочь. Я уже староват для таких приключений.

— Кажется, она сама управилась. — Мередит выдавила кривую улыбку.

— Регбистка, — улыбнулся в ответ Алан и мрачно добавил: — Это не шутки. Он дважды убийца. Я уж думал, что мы опоздали. — Он кивнул на осколки парафиновой лампы, валявшиеся под ногами. — Ты ее в окно бросила?

— Не специально. Не знала, что здесь ты и Джесс Кемпбелл. Думала, пришла моя последняя минута. Тед приготовился меня прикончить так же, как Фиону Дженнер. Я схватила со стола лампу, швырнула в него, чтобы бросил отвертку.

— Какую отвертку? — спросил он. — Откуда у тебя кровь на лице?

— Она острая… Он ее выронил, но лампа улетела в окно. — Мередит вытерла кровь. — Ничего, царапина.

— Злобное чудовище, — процедил сквозь зубы Алан. — Видимо, письма вместе с Фионой писали.

— О да, я была права насчет нее. По его словам, это была ее идея. Он писал, а она сочиняла.

— Интересно, — задумался Маркби, — откуда она узнала о суде над Элисон и почему привлекла Теда к анонимным письмам…

— Потому что он Эдмунд Тревис, — ответила Мередит.

Глава 14

— Она вас ожидает.

Смотрительница дома престарелых в Льюишеме приветственно улыбнулась Джесс и сержанту Джинни Холдинг, но смотрела на них настороженно. Это была крепкая женщина средних лет с именной табличкой на груди. Очки висели у нее на цепочке на шее.