Изменить стиль страницы

Было позднее утро. Скоро уж Молли проснется, а письма все нет.

Молдоны спустились вниз, где их ждал завтрак, на который им и смотреть не хотелось. Пока Джек Леонард рассматривал прекрасный питательный желток своей яичницы, у него родилась идея. Он вспомнил, о чем рассказывал ему его приятельавиатор. Джек отодвинул тарелку и схватил Генри за руку.

– Тебе нужно обратиться к мисс Фишер. Лучший в мире детектив, так считает Банжи Росс, и отважная как лев.

– Мисс Фишер? – переспросила Молли. Она выронила чашку с чаем, и та пролилась на ковер.

– Именно. Расследования в высшем обществе и все такое. Ее наняли, чтобы вызволить из беды нашего друга Билла. Уверен, она сможет помочь. Я поспорил на крупную сумму, что она выручит Билла. Великолепный послужной список. Ни одного провала.

Генри все же сомневался. Но жена оказалась более решительной.

– Позвоните ей, Джек. Позвоните сейчас же!

Фрина проснулась в три часа с ощущением, что она больна чумой. Мисс Фишер вытащила свое обессиленное тело из постели, налила себе еще одну ванну и подумала: если она станет и дальше так часто прибегать к этому восстанавливающему средству, то следует позаботиться о водонепроницаемости кожи. После ванны Фрина почувствовала себя лучше и решила завершить исцеление чашечкой кофе.

– Мисс Фишер, вам сообщение, – сказал господин Батлер, когда Фрина расположилась в гостиной. – Похищен ребенок, и родители просят вас провести расследование. Я сказал, что не осмелюсь будить вас, и пообещал, что вы позвоните, когда проснетесь.

– Впредь, если случится нечто подобное, будите меня, не задумываясь. Особенно когда дело касается ребенка. В этом случае многое решают первые пять часов. Попросите госпожу Батлер принести мне кофе и наберите их номер телефона. А где Дот?

– Наверное, на кухне с госпожой Батлер, мисс Фишер. Сейчас принесу кофе.

Немного сконфуженный господин Батлер передал просьбу о кофе и вызов для Дот, потом набрал номер и препроводил мисс Фишер к телефону.

– Здравствуйте, мисс Фишер. Это Джек Леонард. Помните меня?

– Летчик? Конечно! Что там стряслось с ребенком?

– Я нахожусь в доме своего старинного друга Генри Молдона. Того самого, что выиграл огромную сумму в ирландской лотерее на Рождество, помните? Пропала его дочурка Кандида. Свидетель утверждает, что ее увезли на большом черном автомобиле.

– Вы уже получили письмо с условиями?

– Еще нет.

– Оставайтесь на месте, господин Леонард, я скоро приеду. Скажите мне адрес. – Фрина старательно все записала. – Отлично. Не отходите от телефона, только не занимайте его надолго. Они могут позвонить в любую минуту. Успокойте родителей, скажите, что с ребенком ничего не случится, пока не придет письмо, – а уж тогда нам придется поторопиться. Заставьте их как следует поесть. Если кто-то позвонит, проследите, чтобы они подольше не вешали трубку. Попросите о разговоре с девочкой, скажите им: родителям необходимо убедиться, что она жива, прежде чем они выполнят все условия. Что бы ни запросили похитители – соглашайтесь. Я буду у вас в четыре. До свидания.

– Дот, ты слышала об этом?

– Да, мисс. Похищена маленькая девочка. Ужасно! Вы возьметесь за это дело?

– Конечно.

– А как же господин Макнотон?

– Кажется, я знаю, что там стряслось. Только пока у меня нет доказательств. Берт и Сес их добудут. А это дело срочное, Дот. Бери свои пальто и шляпу и поехали. Ты мне можешь понадобиться.

Дот помчалась наверх за верхней одеждой. Меж тем Фрина выпила две чашки черного кофе и привела в порядок свои мысли. Полицию официально привлекать к этому делу нельзя, но среди полицейских были и те, кого она удостаивала своей благосклонностью. Фрина проверила, взяла ли она записную книжку, ключи и достаточный запас сигарет, чтобы выдержать длительное ожидание, и присоединилась к Дот, поджидавшей ее у двери.

– Господин Батлер, я уезжаю по новому делу. Когда вернусь, не знаю. Попросите госпожу Батлер оставить мне немного супа, а сами обедайте как обычно. Меня можно найти вот по этому номеру, но только в экстренном случае.

Она рванула с места, прежде чем дворецкий успел сказать:

– Конечно, мисс Фишер.

Вскоре он услышал, как рев мотора огромной машины сотрясает дом.

– Она просто живчик, наша мисс Фишер! – пробормотал господин Батлер и поплелся в кухню.

Незадолго до четырех часов Фрина затормозила перед новеньким домом. Ее встретил Джек Леонард. На этот раз он не улыбался.

– Девочка в самом деле похищена, – сообщил он. – Нам звонили. Славная девчушка, эта Кандида. И ее отец мой давний друг. Надеюсь, вы сможете отыскать ее, мисс Фишер.

– Я тоже. Это Дот – вы, конечно, помните ее. Ладно, Джек, проводите меня.

Молли Молдон сидела, белая как полотно, в глубоком кресле и смотрела в никуда. Генри Молдон расхаживал взад-вперед и, видимо, делал это уже довольно долго. Супруги с затаенной надеждой взглянули на вошедшую Фрину.

– Я Фрина Фишер, а это моя помощница мисс Уильямс. Расскажите мне, что случилось.

Муж и жена не без колебаний принялись рассказывать ей, что произошло. Молли схватила Фрину за руку.

– Ей всего-навсего шесть лет, – прошептала она. – Совсем крошка, вот – даже конфетами не успела полакомиться!

Молли предъявила смятый пакет и разрыдалась.

Кандида очнулась, но была словно в полусне. Первым делом ее вырвало на сиденье автомобиля и на державшего ее мужчину. Он грубо отпихнул девочку в сторону. Никогда прежде с ней так не обращались. Но Кандида не была дурочкой. Девочка понимала, что ее похитили, и, хотя ей нестерпимо хотелось плакать и брыкаться, она не произнесла ни слова и стала внимательно прислушиваться.

– Маленькая негодница меня облевала! – пожаловался мужчина высоким, неприятным голосом.

Женщина на переднем сиденье оглянулась на него и ухмыльнулась.

– Ты же так хотел сцапать ее, Сидни, так что теперь терпи. Не ты ли стремился дорваться до этого молоденького тельца?

Кандида не поняла, что означали эти слова, но догадалась: то, что ее вырвало на Сидни, уберегло ее от чего-то страшного. Она не сплоховала. Это немного подбодрило девочку.

Сидни попытался было обтереть колени носовым платком, но толку от этого было мало. Костюм испорчен. Машина вся провоняла. Водитель, лысый здоровяк в синей фуфайке, объявил:

– Мы почти приехали. Можешь вывесить свой костюм просушиться и принять ванну. Доволен?

Этот мужчина понравился Кандиде. У него был глубокий, успокаивающий голос. Интересно, долго ли они ехали? Девочка решила: спрашивать бессмысленно, лучше делать вид, что она все еще без сознания. Кандиде стало лучше, но она потеряла кулек с конфетами, и папа наверняка уже волнуется, куда она пропала. Она напрягла мозги. Что она читала о подобных случаях? Метод из сказок братьев Гримм тут не поможет: ей нечего кидать на дорогу, да и до окна не дотянуться. Этак можно умереть, как те дети в лесу, которых птицы и засыпали листвой.

Автомобиль свернул с шоссе. Теперь они ехали по кочкам, и шофер все время чертыхался. Потом машина остановилась, и Кандиду вынесли на свежий воздух. За ее спиной все еще раздавалась ругань Сидни.

– Ты отправил письмо? – спросила женщина тонким, визгливым голосом.

– Да, послал с надежным человеком и вложил туда ленточку этой девчонки. Мы получим деньжата, не сомневайся. А теперь, Энн, отнеси малышку в дом, напои и умой. Мы на месте.

Берт взял в руки записку Фрины и вслух прочел ее Сесу.

– Вот что она пишет: «Дорогие Берт и Сес, у меня есть к вам несколько поручений за обычную плату. Отыщите старика и молодую девушку, которые взбирались по холму парка Стадли в четыре утра в пятницу, в день убийства. Наведите справки в местном полицейском участке – старик, скорее всего, известен в том районе. Девушка тоже местная, купалась в реке. Когда их найдете, спросите, помнят ли они Билла, а потом устройте им очную ставку. Если они его узнают, то наше дело в шляпе.