Изменить стиль страницы

Рэнсдейлы страдали от того, что, их дочери Саре недоставало красоты и особенно интеллигентности, как положено наследнице подобного имени и состояния. Но эти качества Саре уже никогда не приобрести. Будучи простой дочерью торговца Сара Ли наверняка была бы счастливее. Возможно, когда-нибудь она вышла бы замуж за сына торговца, стала бы толстой и рожала бы детей; одного за другим…

Карен так углубилась в свои мысли, что проглядела указатель поворота «Салем — 25 миль». Она продолжала вести свой маленький автомобиль по шоссе сквозь ливень, сосредоточив теперь все свое внимание на машине и предполагаемой цели.

Положив руку на светящуюся приборную доску, она поглядела на наручные часы. Только семь часов. Неужели еще так рано? Буря усилилась, порывы ветра, и потоки ливня сотрясали теперь маленький автомобиль. Вдруг Карен заметила, что в одном месте от шоссе ответвлялась проселочная дорога, нависшие густые ветви деревьев, стоявших в ряд, образовали как бы лиственный шатер и сразу сомкнулись над маленьким автомобилем.

Карен чувствовала себя уставшей. День выдался таким напряженным, а после многочасового сидения за рулем у нее болело все тело, веки смыкались. Постоянный шум колес и монотонное постукивание дворников действовали завораживающе, и Карен боялась уснуть за рулем.

Бесконечно тянулась дорога, и постепенно Карен овладело опасение, что она неверно выбрала направление. С одной стороны дороги лес выглядел слишком непроходимым, сама дорога казалась совершенно заброшенной. Конечно, это было не основное шоссе. Карен окончательно сбилась с пути.

Сквозь стекла, залитые дождем, Карен вдруг увидела силуэт, от которого у нее застыла кровь в жилах.

Это была собака. Призрачно белая, вся блестящая, она быстро бежала параллельно дороге. Животное выскочило, казалось, прямо из густого перелеска, и, видимо, задалось целью обогнать автомобиль. С высунутым языком и вращающимися глазами мчалось оно в свете фар. Но что это? Карен заснула или на самом деле появились вдруг еще собаки — две, три, целая свора выла в ночи рядом с машиной. Внезапно на какое-то мгновение Карен показалось, что ее преследователи скрылись в густом перелеске, и она решила, что все это ей просто привиделось. Не успела она облегченно вздохнуть, как вся свора вновь откуда-то вынырнула и окружила ее с обеих сторон.

Страшный вой разбудил Бо. В мгновение ока оказался он у окна и, прижав уши, начал глухо рычать. От страха Карен находилась в полуобморочном состоянии. Она с силой вжимала в пол педали акселератора, стремясь уйти от преследователей, что оттесняли ее с проселочной дороги. Когда ей показалось, что она избавилась от чудовищ, в свете фар появилось вытянутое туловище с прижатыми ушами и взлохмаченной шерстью. Это был предводитель своры. От страха Карен была сама не своя и в беспамятстве одолевала милю за милей. Сколько еще ей придется проехать, чтобы избавиться от этих ужасных животных?

Влажными руками Карен судорожно вцепилась в руль. Бо, глухо рыча, метался между закрытыми окнами. Нет, долго она не выдержит эту сумасшедшую погоню в ночи.

Внезапно из темноты, преграждая ей дорогу, возникло призрачно надвигающееся белое заграждение. Автомобиль занесло. В последнюю секунду Карен успела прикрыть лицо руками, затем услышала скрежет металла и звон вдребезги разбившегося стекла — колеса прокручивались, автомобиль мчался в пустоту. Раздался оглушительный треск, затем наступила мертвая тишина…

Карен нащупала тельце Бо. Слава Богу, они оба живы, и кажется, кости у них целы. Машинально выдернула она ключ зажигания, хотя двигатель не издавал ни звука.

Буря, кажется, пошла на убыль, и, немного помедлив, Карен решила выйти из машины, чтобы осмотреть повреждения. Но только она положила руку на щеколду дверцы, как вновь перед окнами возникли призрачные тени и окружили машину. Карен вся затряслась от страха; когда собаки злобно оскалили зубы в разбитые окна машины. Она все еще надеялась, что это всего лишь кошмарный сон.

В следующую минуту белая голова вожака просунулась в разбитое ветровое стекло. Карен быстро отпрянула, не в силах выдержать взгляд этих пылающих как угли глаз. У Бо встала от ярости дыбом шерсть, и он набросился на непрошенного гостя, стараясь защитить свою хозяйку. Карен охватила паника.

Чудом показался ей свет фар в темноте. Это была машина, приближавшаяся с противоположной стороны. Трясущимися руками пошарила она в бардачке, нашла ручной фонарик и начала подавать им сигналы приближавшемуся автомобилю. Она только могла надеяться, что слабый свет ее фонарика или хотя бы сбитое ограждение будут замечены. Ее собственный автомобиль, почти полностью скрытый деревьями, находился на дне оврага.

Грохот автомобиля сделался отчетливее, и вот прямо перед поворотом остановился старый форд.

— Слава Богу, — простонала Карен, в то время как Бо лизал ее руки, повиливая хвостом.

С удивлением Карен обнаружила, что они с Бо остались одни. Собак поглотила темнота. И вновь Карен задалась вопросом, не было ли все пережитое лишь плодом ее воображения.

Ее спаситель помог ей вылезти из машины, не очень внятно представившись мистером Шокли, и сказал, что он привратник в Броудмуре, имении, расположенном неподалеку.

Вероятно, будучи не старше лет тридцати, Шокли со своими скверными зубами, желтоватым оттенком кожи и мешками под глазами выглядел под сорок. А Карен была так счастлива услышать человеческий голос, хотя мужчина и не вызывал особого доверия.

С оттенком какого-то нетерпения в глазах он что-то пробурчал в ответ на ее благодарность.

Надев плащ, Карен осмотрела повреждения своего автомобиля. Было ясно, что его необходимо отправить на ремонт в Салем. Замерзшая и совершенно растерянная, Карен понимала, что следует принять неохотно сделанное мужчиной предложение отправиться в имение. Возможно, оттуда она сможет попросить о помощи.

Совсем неуютным показался ей Броудмур, старый особняк викторианской эпохи, стоявший на высоком холме и окруженный с двух сторон водой. Темным и каким-то угрожающим выглядело озеро; волны, вздымаемые ветром, с грохотом разбивались об утес внизу дома. Форд остановился перед главным порталом. Привратник поднялся по лестнице с багажом девушки, остановился перед массивными дверями и постучал в них железным кольцом.

Служанка в сером одеянии с каменным выражением лица открыла дверь. Она казалась какой-то странной, лишенной примет времени, совершенно неопределенного возраста. Выступающие скулы обтягивала тонкая темная кожа, узкие губы и острый нос придавали ее чертам зловещее выражение. Трудно сказать, была ли она негритянкой или индианкой. Во всяком случае, слова приветствия застряли у Карен в горле.

— Что вы желаете? — недружелюбно произнесла, наконец, женщина высоким голосом.

Шокли выступил вперед.

— Девушка потерпела аварию внизу в овраге, — объяснил он. — Нам нужно позвонить: ее должны отсюда забрать.

— Если вы мне покажете телефон, я могу позвонить в гараж в Салеме, — добавила Карен.

Темные глаза служанки изучающе рассматривали Карен. Девушке показалось, что вопрошающий взгляд женщины был даже каким-то боязливым. Ззтем женщина произнесла раболепным тоном:

— Я сообщу госпоже, что вы здесь, мисс…

— Скотт, — торопливо представилась Карен. — Карен Скотт из Бостона.

— Пожалуйста, следуйте за мной.

Женщина прошла вперед, пересекая огромный холл. Карен, приказав Бо остаться рядом с багажом, устремилась за служанкой. Они прошли вестибюль с тяжелыми персидскими коврами и мебелью викторианской эпохи.

Гнетущая тишина царила в доме. Он производил впечатление огромной нежилой усадьбы и определенно насчитывал более пятидесяти комнат, исключая служебные помещения. За стенами неистовствовала буря, изо всех углов доносились шорохи и скрип, и у Карен возникло ощущение, будто находится она на старом судне посреди бушующего моря. Тут они вошли, по-видимому, в огромную библиотеку, и прежде чем Карен смогла что-либо понять, двери за ней закрылись. Она осталась одна.