— Это, наверно, от голода.
— От голода? — Макс насупился, глядя на нее. — Ты что, давно не ела?
Она пожала плечами. Хоть бы ушел поскорей.
— Сидишь на диете?
— Что за глупости?!
Он прислонился к стене и, держа руки в карманах, внимательно посмотрел на нее.
— Деньги кончились?
— Вовсе нет! — Втянув голову в плечи, Тильда отвела от него взгляд.
— Ты ведь работаешь, так? — не унимался Макс.
— Работала, пока была работа. Уже три недели мотаюсь без дела. Думала, смогу быстро куда-нибудь устроиться, но… — Она умолкла.
— Боже, вот это оптимизм! Надеюсь, ты в курсе, что в стране три миллиона безработных?
Тильда не отвечала. Она и впрямь этого не знала. Такие вещи не затрагивали того скромного уединенного существования, что они вели с Сарой.
— Пойдем завтракать, — сказал Макс.
— Нет, не нужно…
— Пойдем, — нетерпеливо повторил он, и Тильда поднялась со стула.
Они пошли в ближайшее кафе, где Макс заказал яичницу с ветчиной, колбасу и помидоры на двоих.
— Тост или гренки, сэр? — уточнила официантка.
И Макс, бросив взгляд на Тильду, ответил:
— И то и другое.
Дождавшись, когда она кусочком хлеба собрала желток с тарелки, он спросил:
— Где ты искала работу?
— Везде и всюду!
— Что ты умеешь делать?
— Стенографировать, печатать на машинке. А еще готовить… шить… доить коров.
Губы Макса дрогнули в улыбке. Он размешал сахар в чае.
— Многие приезжают в Лондон, думая, что здесь улицы вымощены золотом, а в результате лишь пополняют толпы других бедолаг, ищущих работу. Возвращалась бы ты домой. Езжай туда, откуда приехала. У тебя ведь наверняка там родные.
Тильда покачала головой.
— У меня никого нет… совсем никого.
У нее была тетя, которая ее предала, и была единокровная сестра, с которой она ни разу словом не обмолвилась. Та вышла замуж за человека, которого Тильда любила и всегда будет любить. Она встала из-за стола и протянула ему руку.
— Большое спасибо за завтрак, Макс. Обещаю, что постараюсь вернуть долг как можно скорее. — Она пожала Максу руку и вышла из кафе.
В тот день после обеда Анна навестила Макса в его чердачном жилище. Она принесла с собой попугая, шоколадные конфеты в фантиках из фольги и коробку маленьких черных сигар. Макс с Анной курили сигары, попугай уплетал шоколад. Из радиоприемника Макса лилась музыка.
— Бах… всегда один только Бах, — недовольно заметила Анна. — Музыка математиков — никакой страсти, Макс!
Макс улыбнулся, но промолчал. Он сидел за столом, из печатной машинки торчал лист бумаги.
— Я отвлекла тебя от работы, дорогой?
Он мотнул головой.
— Я застрял. Столько всего написал, что уже ни черта не соображаю.
— Про Германию? — полюбопытствовала Анна, глядя на стопку машинописных листов.
Он кивнул.
— Про Мюнхен и Берлин.
— Берлин! Берлин чудесный город… я была там в начале двадцатых.
— Боюсь, с тех пор он сильно изменился, Анна. Выпустили на волю волков. — Макс затушил сигару в пепельнице.
— Нельзя проблемы всего мира принимать так близко к сердцу, Макс.
— А я и не принимаю. Я их беру, пережевываю, а потом выплевываю. Без всякой страсти, как ты сама верно подметила.
Улыбнувшись, Анна погладила попугая по склоненной головке, потом спросила:
— Как тебе наша малышка Тильда?
Макс распахнул окно, чтобы выветрился сигарный дым, и, стоя спиной к Анне, сказал:
— С твоей малышкой Тильдой сегодня утром на кухне случился голодный обморок. Глупая девчонка.
— Тебе нужно быть добрее к Тильде, — упрекнула его Анна. — У нее разбито сердце.
— Мала она для разбитого сердца, — язвительно заметил Макс. — Ей бы еще в куклы играть. Как бы то ни было, у нее нет работы, нет денег, а домой она ехать не хочет. Насколько я понял, она умеет печатать и стенографировать, и, кажется, она… мм… довольно организованнаядевушка. — Он еще несколько месяцев назад заметил, как грамотно она перешила свое зеленое платье, которое высмеяла Кристина. — И по-моему, она почти не училась в школе, — добавил Макс.
— Я тоже в школе не училась, Макс. Не все ходят в школу. У меня, например, была гувернантка, очень милая француженка.
Макс улыбнулся.
— Думаю, у Тильды образование чуть более приземленное. Роланд говорил мне, что она вместе с тетей работала на ферме. Тетя ее, должно быть, умерла.
— Еще чаю, дорогой? — предложила Анна, наливая горячую воду в заварочный чайник. — Она тебе нравится, Макс?
— Скажешь тоже! — рассмеялся он. — Правда, девочка она интересная. Точнее, чудаковатая.
— И очень симпатичная.
— Пожалуй. Но очень молодая и поразительно наивная. А меня, как тебе известно, привлекают более искушенные женщины, Анна. За то я тебя и обожаю.
Она улыбнулась, но ничего на это не сказала, зато заметила проницательно:
— Ты встречаешься с женщинами определенного типа, Макс, потому что они не представляют для тебя угрозы: ты знаешь, что не сможешь их полюбить и они тебя тоже. Знаешь, что можешь общаться с ними отстраненно — не в физическом плане, но в эмоциональном.
— Возможно. — Макс перевел разговор на другую тему. — И все же ты подумай, как помочь Тильде.
Анна постучала по зубам длинным накрашенным ногтем и призадумалась.
Спустя три дня Тильда начала работать у профессора Леонарда Гастингса. Это место ей подыскала Анна.
— Лео — мой близкий друг. Он ужасно знаменит, выдающаяся личность. Когда я приглашаю его на ужин, он приходит на неделю позже, и, не будь у него самой замечательной кухарки, он умер бы с голоду, потому что забывает поесть. Когда мы с ним последний раз ходили на концерт, я позвонила ему и напомнила, чтобы он не забыл сесть на поезд, а в концертном зале, когда он снял пальто, я увидела, что он надел смокинг на пижамную куртку. Ему нужна секретарша, моя дорогая, кто-то должен напоминать ему, что делать, куда идти.
Тильда каждый день ездила в Туикнем, где жил профессор Гастингс. Он был холост, а его дом был полон книг, журналов и коллекций необычных красивых предметов — таких как окаменелости, камни вулканического происхождения, осколки метеоритов. Его специальностью была физика — наука, о которой Тильда ничего не знала. Она начала понимать, что есть много такого, о чем она понятия не имеет.
Она печатала письма профессора Гастингса, вела его ежедневник и выпроваживала его из дома, чтобы он не опоздал на лекцию или на заседание комитета. Из разговора с кухаркой-экономкой она выяснила, что у нее было много предшественниц и ни одна из них надолго не задержалась: кто-то уволился по собственному желанию, кого-то выгнал профессор. Тильда научилась не говорить лишнего и игнорировать не слишком разумные просьбы профессора, не вступая с ним в конфликт. Ей удалось разобраться, по какому принципу он каталогизировал свои книги. Это была невероятно сложная, замысловатая система, доводившая до слез ее предшественниц. Тильда брала книги в руки с благоговением, с наслаждением вдыхая запах кожаных переплетов, с интересом рассматривая плотную печать.
Она вела протоколы заседаний одного из подкомитетов совета по оказанию помощи в учебе, председателем которого был профессор Гастингс. Рассказы о беженцах — студентах и преподавателях, оказавшихся в чужой стране без средств к существованию, — повергали ее в ужас. Перед лицом их несчастий она чувствовала себя мелкой и ничтожной. Некоторые изгнанники были очень молоды — шестнадцать-семнадцать лет. На заседаниях профессор Гастингс не позволял себе уклончивых высказываний или забывчивости. Его маленькие глазки под нависшими веками блестели, когда он отдавал четкие распоряжения или резко критиковал кого-то за неэффективные действия или медлительность. От случая к случаю в его дом стучались молодые люди с ввалившимися глазами. Он расспрашивал их по-немецки, кухарка их кормила, а Тильда садилась за телефон и обзванивала одну семью за другой, ища кого-нибудь, кто согласился бы приютить несчастных. Один из беженцев — почти мальчик — лил слезы облегчения и утраты в свою похлебку с клецками. Тильда обняла его, погладила по голове. Конечно, он ни слова не понимал из того, что она ему говорила. В тот вечер, возвращаясь домой на поезде, она тоже плакала, хотя сама не знала почему.