— Фрау Манхаут остается, — так ей сказал Михаил, когда она уходила в прошлый раз, как будто он почувствовал, что они не увидятся дольше обычного.
«Фау анаут атаетя» — так это прозвучало.
Между тем мальчики узнавали об окружающем мире все больше. По оценкам фрау Манхаут, они опережали свой возраст примерно на полгода. Дети понимали почти все, что она говорила, и могли строить простые фразы на немецком и французском. Они также составляли деревянные пазлы, которые предназначались для детей полутора лет, и легко перечисляли то, что запомнили из детских книжек и комиксов.
Но физически мальчики заметно отставали. Они еще не ходили, и у них были проблемы с мелкой моторикой. Это становилось заметно, когда они начинали сами есть или пробовали что-нибудь взять. Фрау Манхаут казалось, что это происходит из-за того, что она должна делить свое время между тремя мальчиками, а каждому в отдельности доставалось слишком мало внимания. «У меня только две руки!» — часто восклицала она.
Кроме того, она подозревала, что сам доктор вряд ли занимается с детьми, когда она уходит. Он запихивал их в детские стульчики или в манеж и не обращал на них внимания, кроме тех случаев, когда обследовал.
— А герр доктор дома? — вдруг раздался мальчишеский голос.
Фрау Манхаут вздрогнула. Доктор все еще не появлялся, и мальчишки с деревенской площади подошли к ней. Роберт Шевалье заговорил с ней еще издалека.
— Он дома, сейчас выйдет, — ответила она, как только мальчики подошли поближе.
— Как поживают братья Хоппе? — спросил Длинный Мейкерс.
— Очень хорошо. А как ты? Я вижу, ты все растешь. Еще немножко, и будешь выше меня.
— Герр доктор говорит, что я точно буду два метра ростом, — не без гордости ответил мальчик. — Доктор недавно измерял мои хрящи.
— Отеф чафто да-ает ему-у подфопники! — заметил Гюнтер Вебер. — Поэ-эфому он та-акой длинный!
— А тебе — редко!
— Не ссорьтесь, мальчики.
Фрау Манхаут взглянула на дверь в дом, но там все еще не было заметно никакого движения.
— Отец говорит, что сыновья доктора — гении, — сказал Роберт Шевалье.
— Ге — фто? — прокричал Гюнтер, показывая на свои уши.
— Ге-ни-и, — произнес Роберт, четко выговаривая. — Вун-дер-кин-ды.
— Да вы все вундеркинды, — подмигнула им фрау Манхаут и увидела, как все трое раздулись от гордости. — Вот, тут у меня кое-что для вас есть. — Она поставила на землю корзинку и вынула пакет с печеньем.
— Это от Марты из магазина, — сказала она, довольная, что может порадовать сладостями кого-то другого.
— М-м-м, — прогудел Гюнтер.
— Большое спасибо, фрау Манхаут, — хором отозвались Длинный Мейкерс с Робертом Шевалье и скорей потянулись к пакету.
— Во-он доктоф.
Гюнтер показал на дом. Доктор Хоппе открыл дверь и спускался по ступенькам крыльца. Фрау Манхаут закрыла пакет с печеньем и положила его обратно в сумку.
— Когда можно прийти поиграть с ребятами доктора? — быстро спросил Длинный Мейкерс.
— Попозже, когда они немножко подрастут.
— Здраштвуйте, гошподин доктор, — прошамкал Роберт с набитым ртом.
Доктор кивнул и открыл ворота.
— Проходите, фрау Манхаут.
— Помочь вам донести сумку? — спросил Длинный Мейкерс.
Доктор сделал вид, что не расслышал. Он наклонился, поднял с земли корзинку и повторил:
— Проходите, фрау Манхаут, дети в доме одни.
Длинный Мейкерс скорчил рожу своим дружкам. Фрау Манхаут взяла за ручку сумку на колесиках и кивком головы попрощалась с мальчиками, которые провожали ее взглядом, пока она шла по садовой дорожке. У входной двери доктор взял у нее сумку.
— Как там дети, герр доктор? Все хорошо? — спросила фрау Манхаут еще на пороге.
Ответа не последовало. Он постоял немного и пропустил ее вперед.
— Я отнесу все в кухню, — сказал он. — Проходите прямо туда.
Ей не надо было повторять это дважды. Большими шагами она поспешила по коридору.
— Фрау Манхаут? — услышала она сразу же. Голос доктора звучал настойчиво.
Она вопросительно посмотрела на него через плечо и обратила внимание, что его левое веко дергается. Это же происходило у детей, когда они волновались.
— Кое-что произошло, фрау Манхаут.
И его веко снова задергалось.
Глава 6
Когда, через год после приезда доктора Хоппе в Вольфхайме наконец полностью восстановился покой, метлы в руках хозяек опять смогли вернуться к своим законным обязанностям. Зимой они сгребали с тротуаров снег, затем, сухим летом, сметали пыльный песок, который приносил ветер с вершины горы Ваалсерберг в долину, а осенью сгоняли в кучу мертвые листья, которые стряхивала со своих веток старая липа на деревенской площади. Все это время доктор Хоппе идеально выполнял свою работу и микстурами собственного приготовления, мазями и пилюлями спасал жителей деревни от приступов кашля, солнечных ожогов, гриппа, камней в почках и других напастей. Нового чуда, однако, не случалось, но ведь подобные вещи требуют времени и происходят всегда неожиданно, как провозгласил пастор Кайзергрубер в одной из своих воскресных проповедей.
В любом случае, все высказывались о герре докторе с большим уважением и очень редко позволяли себе замечания о его сыновьях, хотя все больше жителей задавались вопросами при упоминании того факта, что никого из троих детей не было видно ни в доме, ни в саду. Зимой никто не считал это подозрительным: несколько недель подряд стояли страшные холода, но когда наступила весна и установилась прекрасная погода, а потом пришло и жаркое лето, однако дети так и не появились, многие стали недоумевать. Никто, тем не менее, сильно не беспокоился по этому поводу, потому что по тонким голоскам, которые время от времени доносились в приемную доктора, пациенты могли слышать, что с тройняшками все хорошо, и это многократно подтверждалось самим доктором и фрау Манхаут, до сих пор почти ежедневно проводившей у них по нескольку часов.
Через некоторое время в деревне все же получили распространение две версии, которые должны были объяснить, почему дети не появлялись на людях. Леон Хёйсманс, когда-то безуспешно проучившийся на первом курсе медицинского факультета Льежского университета, предположил, что у детей, возможно, элефантизм — болезнь, при которой голова становится похожа на голову слона. Он пришел к такому выводу, потому что на письменном столе доктора уже многие месяцы стояла одна и та же фотография, снимок, сделанный, когда детям был год. У них уже тогда были большие головы, и развитие болезни могло с того времени пойти так быстро, что доктор уже не отваживался показывать другие фотографии, хотя и продолжал покупать кассеты для «полароида», как утверждала Марта Боллен. Хельга Барнард, напротив, раскопала где-то статью из Readers Digestо людях, у которых бывает аллергия на солнечный свет и они должны постоянно сидеть в темноте.
— Как только они выходят на солнечный свет, их кожа сразу сгорает. У них должно быть что-то вроде этого.
И только в сентябре 1986 года правда частично приоткрылась. Это случилось однажды вечером, когда Ирма Нюссбаум в который раз зашла к доктору Хоппе, теперь — чтобы измерить давление. До этого у нее болела спина, иногда она жаловалась на шум в ушах или забывчивость, частенько приключалось что-то с желудком или кишечником, хотя ее муж считал, что все проблемы у нее исключительно в голове.
Маленький Юлиус Розенбоом, которому из-за диабета каждый день приходилось делать уколы, уже сидел в приемной, когда вошла Ирма Нюссбаум. Она села напротив него так, чтобы держать в поле зрения дверь в приемную, и взяла женский журнал из пачки на столике.
— Доктор еще не начал прием? — спросила она.
Юлиус пожал плечами, не отрывая глаз от комикса, лежащего у него на коленях.
— Ты их уже слышал? — спросила она.
— Кого? — поднял голову Юлиус.
— Сыновей доктора.
Мальчик опять пожал плечами. В этот момент где-то в доме хлопнула дверь, и сразу же вслед за этим детский голос прокричал: