Изменить стиль страницы

{72 ...Диодор... ввел в моду длинные бороды... — Ср. латинскую поговорку «борода не делает философом» (bагbа philosophum поп facit) и слова Авла Геллия (XIII. 8) о ложных философах, прикрывающихся бородой и плащами.}

57. Если же вы, философы, действительно привержены самодостаточности и простоте трапез, зачем же вы явились сюда без зова? Неужели, придя в "распутный дом" (τὸ α̉σώτιον), вы приметесь изучать тамошнюю поварскую утварь или декламировать Диогенова "Кефалиона"? Ведь, согласно Софоклову "Кедалиону" [TGF2. 202]:

Вы, негодяи, порки лишь достойные,

Добра чужого воры-пожиратели.

У вас, философов, все помыслы только и направлены на пиры, тогда [b] как вы должны бы просить дать поесть (ε̉πεσθίειν), или, вернее, пожрать (ε̉πιφαγει̃ν) чего-нибудь из вашей кинической пищи - негоже мне юлить языком (χαριτογωσσει̃ν) перед вами! Это ясно из того, что описывает Алексид в пьесе, озаглавленной "Лин" [Kock.II.345]. В ней изображается Геракл, обучаемый Лином; ему велят выбрать для чтения какую-нибудь из разложенных книг. Геракл же, схватив кулинарную книгу, {73} вцепляется в нее обеими руками. Лин говорит так:

{73 Геракл же, схватив кулинарную книгу... — В очередной раз задействован комический топос обжорства Геракла (ср.: Аристофан. «Лягушки»); «реальный» повар-трагик — комическое травести персонажа повара-комика, без которого, как правило, не обходилась Средняя и Новая аттическая комедия (о роли повара в комедии см.: Berthiaume G. Les roles du mageiros. Leiden, 1982).}

Лин . Пойди, возьми какую хочешь книжицу.

[с] Перечитай заглавия внимательно

И выбери; потом в досужий час прочтешь.

Здесь есть Орфей и Гесиод, трагедии,

Херил, Гомер и Эпихарм, есть всякая

Литература. Этим обнаружишь ты

Свою наклонность.

Геракл . Вот она, беру ее!

Лин . Скажи, какая книга.

Геракл . Кулинарная,

Так говорит заглавие.

Лин . Ты истинный

Философ! Это ясно, ведь из множества

Ты сочиненье Сима выбрал.

[d] Геракл . Кто же он?

Лин . Отменный муж! Сейчас ушел в трагедию: Его первейшим поваром из трагиков Считают театралы, лучшим трагиком

Из поваров считают наниматели...

...............

Лин . Ты болен голодом.

Геракл . Что хочешь говори,

Но я проголодался, знаешь сам".

58. После того как Магн бодро пробежался по всем этим цитатам, Кинульк возопил, обращаясь к присутствовавшим философам:

[e] "Видел ты как бесновалась фасосская буря, {74} как выла?

{74 ...фасосская буря... — Имеется в виду сам создатель язвительных ямбов Архилох, который некоторое время жил на Фасосе.}

Полною мерою щедро отмстил он и без промедленья.

Прямо скажу, не похоже на споры слепца и глухого, -

как пишет в "Архилохах" Кратин [TGF2. 857; Kock.III.616]. Ведь забыл он, на какой суд выносит эти ни в чем не повинные ямбы! Однако врожденные чревоугодие и угодливое "сладкоречие" (η̉δυλογία) подстрекают его исполнять дикие песни, "бессмысленных мелодий вой под [f] гром безжалостных кимвалов" [TGF2. 857; Kock.III.616]. Прощеголяв дурным вкусом, он обходит дома честных граждан, вынюхивая, где готовят пир попышней, намного превзойдя пресловутого афинянина Хэрефонта, о котором Алексид пишет в "Изгнаннике" [Kock.II.39l; ср.229b]:

Всегда уловку Хэрефонт придумает,

Чтоб на обед попасть без взноса складчины.

Где только вывешен горшочек глиняный, -

Знак найма поваров, - с утра он тут как тут:

Стоит и ловит нанятого повара,

(165) Выспрашивает, что здесь затевается

И кто хозяин пира; если ж улучит,

Как двери отворяют, - входит первым он.

Подобно нашему достойному Магну, господин этот ради брюха не остановится даже перед заморским путешествием. Об этом написал тот же Алексид во "Вместе умирающих" [Kock.II.374]:

В Коринфе напросясь на угощение,

Наш Хэрефонт сейчас несется по морю:

Настолько сладок пир чужой!

[b] И Феопомп в "Одиссее" [Kock.I.743; TGF2. 647]:

У Еврипида, знаю, метко сказано:

Воистину блажен, кто съел обед чужой".

59. После этих слов, когда вся наша компания отсмеялась, Ульпиан сказал: "Но откуда взяли эти сладострастные грешники выражение "сладкоречие" (η̉δυλογία [см.164е])?"

На что Кинульк: "Знай же, свинина ты под соусом, комедиограф Фриних пустил выражение "говорить сладкие речи" в стихах из пьесы "Эфиальт" [Kock.I.370]:

Очень трудно, сограждане, стало сейчас

уберечься от этих нахалов.

[c] Стрекало в пальцах есть у них какое-то,

Юности цвет мизантропной!

Когда рынок обходят, со всеми всегда

говорят они сладкие речи (η̉δυλογεΐν),

Но когда заседают они на скамьях,

тут уж тем, кому сладенько льстили,

Расцарапают раны глубоко, и все,

как один, заливаются смехом".

Словом же χαριτονλωσσεΐν ["юлить языком"; ср.164b] воспользовался Эсхил в "Прометее прикованном" [297]:

А что искренне слово - узнаешь. Тошны

[d] Мне юлящие, льстивые речи.

[Моты и кутилы]

И снова слово взял Ульпиан: "Любезные друзья! Какая поварская утварь используется на кухне [164b]? Ведь в рассказе об аркадских пирах о ней говорилось, как о предмете, достойном упоминания [149а]. И с чем связано выражение "распутный дом" (τὸ α̉σώτιον) [164а]? Я знаю, конечно, о знаменитых мотах; одного из них упоминает в "Девушке с Книда" Алексид [Kock.II.333]:

В два года Диодор (уж эта бестия!)

В мяч округлил отцовское имущество:

Так он сжевал его стремительно.

В "Федре" же он пишет [Kock.II.387; ср.58а]:

[e] "Едва ли" ты сказал? Пресветлый Гелиос!

Малыш Эпихарид добро отцовское

В пять дней скатал и округлил стремительно,

Как мячик.

60. И Ктесипп, сын Хабрия, дошел в мотовстве до того, что ради своих прихотей продал камни с отцовского памятника, на сооружение которого афиняне потратили тысячу драхм. Дифил, во всяком случае, в "Заупокойных жертвах" пишет так [Kock.II.552]:

Фэдим! Когда бы не был другом мне Ктесипп,

[f] Сын Хабрия, я внес бы, как мне кажется,

Закон небесполезный, чтобы памятник

Его отца закончить хоть когда-нибудь,

По камню добавляя каждый год туда,

По камню, и большому, и дешевому,

Чтоб впору было на телеге вывезти.

Тимокл в "Демосатирах" [Kock.II.452]:

Сын Хабрия Ктесипп и то не бреется

Три раза в день, а уж на что сияет он -

(166) Не средь мужчин, хотя бы между дамами.

И Менандр в "Гневе" говорит о нем [Kock.III.105]:

И я, жена, был юн, да только в юности

Не мылся в день пять раз; теперь - пожалуйста!

Хламиду не носил - теперь ношу ее,

Не умащался - ныне умащаюся.

Вот я покрашусь, волосы повыщиплю,

И буду я, клянусь, не человек - Ктесипп!

[b] Совсем как он, проем не только землю я,

Но даже камни все проем могильные.

Пожалуй, именно из-за его мотовства и разврата Демосфен умолчал о нем в речи "[Против Лептина] об изъятиях" [20]. Кто промотал отцовское достояние, тех следует наказывать так, как говорит Менандр [в "Судовладелеце", Kock.HI. 102]:

О, мать-земля! Для человека умного

Какое ты бесценное сокровище!

[c] Пусть промотавший отчее имение

Вовеки только по морю и плавает,

Ногой на сушу не ступив, пусть чувствует,

Что он имел и потерял по глупости!

61. Был еще мот Пифодел, о котором упоминает в "Тирренце" Аксионик [Kock. III. 102]:

А вот и Пифодел, "танцором" прозванный,

К нам приближается, а по пятам за ним

Плетется Фига, пьяная тимпанщица,

"Иссохшая и палками забитая".

[d] Мота Полиевкта высмеивает в "Терее" Анаксандрид [Kock.II. 156]: