— Выглядит съедобно, — хмыкнула девушка, изо всех сил стараясь не давать Такеру возможности загордиться. — Я отнесу кофе Рупу, посмотрю, как он там себя чувствует.
— Он уже попил кофе и позавтракал, — сообщил ей Стив, — и чувствует он себя значительно лучше.
— Я сама спрошу его, — упрямо ответила она, злясь на Стива за то, что он опередил ее и уже успел переделать кучу дел.
— Только не сейчас, — покачал головой Стив. — Он… гм, гм…
И теперь только Элли увидела, что спальный мешок Рупа пуст. Она быстро сообразила, что он отлучился по своим нуждам и вряд ли очень обрадуется, если его от этого отвлекут. Тогда девушка, скрестив ноги, села у потрескивающего костра и налила себе в металлическую кружку горячего кофе. Она успела сделать пару глотков ароматного, дымящегося напитка и взяла тарелку, на которую Стив положил омлет и несколько ломтиков хрустящего бекона.
Через некоторое время к костру подошел Руп. Она тепло улыбнулась старому другу, но от него не укрылась тревога, мелькнувшая на ее лице.
— Мы недалеко от второй станции, — сказала девушка. — Когда мы доберемся до нее, ты там отдохнешь как следует до прихода сегодняшнего дилижанса. Потом доедешь до Мидлчерча, сходишь обязательно к доктору и подлечишься по-человечески. А мы с…
— Нам придется дать знать Торнтону о случившемся, — неохотно сказал Рупер. — И еще мы обязаны сообщить «Стейт Карго» о гибели нашего охранника и о потере груза и дилижанса.
Рупер поднял кружку и сделал большой глоток уже остывшего кофе и добавил с горечью:
— Вряд ли Торнтону понравятся наши новости!
— А, черт! А кому эти новости понравятся! — с досадой и обидой воскликнула Элли и откинулась назад. — Вот проклятье!
Потом она с осуждением посмотрела на Стива.
— Впрочем, смею думать, что некоторым из твоих друзей это понравится.
Стив позволил девушке излить на себя гнев. В конце концов, она потеряла товарища, друга и от отчаяния готова была поцапаться с кем угодно. Да, ее можно понять.
Через пару минут Элли сунула ему свою пустую тарелку и решительно встала. Когда она уже не могла их слышать, Рупер тихо сказал Стиву:
— Послушай, ты не суди ее слишком строго, а лучше присмотрись к ней повнимательнее. У нее снаружи колючек больше, чем у кактуса, а сердце доброе и мягкое, между прочим.
— Поверю вам на слово, — перебил его Стив спокойно, следя за Элли, которая седлала Дюну. Когда она оседлала и Демона, Стив раскидал костер и начал укладывать сумку.
Спустя несколько минут все трое взобрались на лошадей и двинулись в путь. Они ехали часа три, когда внезапно на горизонте показалась крыша станционного здания, а затем стал виден и загон для скота.
Уставшие лошади приободрились, как только почувствовали близкий конец пути, и Элли, к своему облегчению, увидела, что даже Руп, кажется, воспрял духом, заметив здание. На его лице вновь заиграли живые краски, и голос окреп.
— А! Вон у загона видишь, Бо Тилтон и его брат Джолли! — сказал он.
Стив посмотрел в том направлении, куда ему указали, и увидел возле ограды двух мужчин: одного — широкого и дородного, а другого — худого и жилистого.
Братья Тилтоны, увидев всадников и узнав их лошадей, поспешили им навстречу.
— Ого, Руп! Похоже, ты напоролся на пулю! — Бо Тилтон принял Рупа в свои заботливые руки и помог спешиться.
Элли спрыгнула с лошади и попросила:
— Отведите его в дом, пусть полежит. Мы нашли его вчера под вечер на полдороге от вас к Портеру.
Налетчики убили Билла и угнали карету вместе с лошадьми.
— Вот, черт! — Бо Тилтон бросил быстрый, вопросительный взгляд на Стива, а потом повернулся опять к Рупу. Закряхтев, он с усилием приподнял Рупа с земли и потащил в дом.
Как и все, кто работал на Элли, братья Тилтоны беспокоились о будущем «Райс Лайн» не меньше, чем сама Элли. И вся эта история не могла их не взволновать.
— Прямо не верится, что Здоровяк Билл погиб! Все это очень тревожно! — сказал Бо.
— Что-то надо со всем этим делать, — добавил Джолли Тилтон. — Надо кончать со всеми этими налетами.
Младший Тилтон зачерпнул ковшом воды из ведра и понес напиться Рупу.
— Пожалуй, мы с Бо и с другими могли бы поехать и поискать этих бандюг. Нам надо это сделать, — многозначительно добавил он, — потому что помощи, как видно, ждать неоткуда и не от кого.
— Мы их найдем! — решительно произнесла Элли. — Обещаю, что найдем! И все же, лучше вам с Бо работать по-прежнему, а не рыскать по округе. Если вы покинете станцию, мы понесем убытки. А убытков и без этого хватает.
— Ты права, Элли! — неохотно согласился Джолли.
— Я увеличу число охранников… как только смогу! — ответила Элли, выбила пыль из шляпы и устало потерла лицо ладонями. — Скажите ребятам из сегодняшнего рейса, чтобы они были поосторожнее.
Помолчав, она добавила:
— И проследите, пожалуйста, чтобы Руп с этим рейсом отправился в Мидлчерч.
— А как же ты? — Бо стянул с Рупера ботинки и уложил его поудобнее.
— Я буду искать угнанный дилижанс.
Элли направилась к загону.
— Наши животные здорово устали, потребуется одна свежая лошадь.
— Две! — поспешно крикнул Стив. — Я не отпущу ее одну.
— Это правильно, — одобрил Джолли. — Только смотри, Элли, надвигается буря.
Он указал на изломанную линию гор на севере.
Элли недолго помолчала, глядя на темные тучи, клубящиеся над острыми пиками. Ее лицо помрачнело. Но для Стива эти далекие тучи были безобидными и слишком маленькими, чтобы обращать на них какое-то внимание.
— И все-таки, мы поедем! — решительно и упрямо произнесла Элли. Пока Бо седлал лошадей, Джолли наполнил водой фляжки и собрал свежие припасы для Элли и Стива. Элли села в седло, не дожидаясь пока вернется Джолли, Стив тоже приготовился вскочить на лошадь, когда Бо придержал его за плечи и, снизив голос почти до шепота, сказал:
— Присмотри там за Элли. Не дай бог, что случится с ней.
— Я отдам за нее жизнь, если понадобится! — быстро, но твердо ответил Стив и сам удивился своему чувству. Он отдаст свою жизнь, защищая Элли? Элли с места рванулась галопом, крикнув через плечо:
— Давай, пошевеливайся! Что, бандиты тебя весь день ждать будут?!
Стив поспешно вспрыгнул на коня и помчался вслед за девушкой.
ГЛАВА 25
Звезды мерцали над головами двух усталых всадников, которые остановились, чтобы расположиться на ночлег. Высоко в небе сияла луна тревожного золотисто-багрового цвета. Стив и Элли не стали разводить костер. Они двигались по следам украденного дилижанса, пока глаза их хоть что-то различали в сумерках. Наконец, они решили остановиться и переночевать в гостеприимной тени одной из стен каньона, козырьком нависшей над ними.
— Вот, если пойдет дождь, то ночью нам здесь будет сухо, — сказала Элли.
Стив кивнул и с облегчением остановил лошадь. Следом за ним спешилась Элли и настороженно огляделась вокруг. Конечно, она бы предпочла разбить лагерь где-нибудь повыше, однако выбора не было — вокруг простиралась опаленная солнцем пустыня, а на том месте, где они сейчас располагались, все-таки росла хоть какая-то трава. Это было важно для лошадей.
Между стен каньона лениво текла узкая ленточка небольшой речушки. Вдоль ее берегов тоже росло достаточно зелени, годной для корма лошадям. Они расседлали животных, спутали их и пустили пастись. Кони неторопливо вошли в воду и стали пить. А Элли и Стив подошли к реке выше по течению, чтобы наполнить фляжки и обмыть дневную пыль. Затем, не претендуя на роскошь, они приготовили скромный ужин. Оба были задумчивы и молчаливы. Стив чувствовал, что у Элли слишком тяжело на сердце, и поэтому не лез к ней с разговорами.
Элли видела, как мужчина неторопливо опустился на свое одеяло и с трудом стянул сапоги. И только убедившись, что он улегся, разложила одеяло в нескольких ярдах от него, а пистолет положила рядом.
Стив лежал спокойно, наблюдая за луной. И девушке казалось, что он мог бы дать ей все, чего она желает, и даже помог бы ей забыть все тревоги и огорчения. Элли прикусила нижнюю губу, думая о том, что подобные мысли о Стиве Такере, наверное, самые глупые и странные из всех, которые когда-либо приходили ей в голову. Для нее ведь француз почти такой же враг, как и те, что напали на дилижанс.