— Живи со мной.

— Ха-ха! Графине наплевать на таких, как мы.

— Но приехал граф. Говорят, что он сострадательный человек.

В унылых глазах Эмили промелькнул интерес.

— Здесь граф? Вот почему Томас такой злой. Он, наверное, опасается, что граф увезет с собой мать, а Томас собирается попросить ее о собственном приходе.

Мэри Маргарет не подумала об этом. Она испугалась, что Томас придет в бешенство, когда узнает, что они все вскоре уедут в Лондон. Девушка опустилась на колени перед сестрой и сжала ей руки.

— Ох, Эмили, дорогая! Пожалуйста, давай прямо сейчас уйдем отсюда. Пожалуйста.

— Почему?

— Мы все уезжаем: граф, графиня и… я. Мы едем в Лондон, — торопливо произнесла она. — Мне не очень-то много удалось отложить, но я скоро получу жалованье за три месяца.

Эмили бессильно опустила голову.

— Мне некуда идти.

Мэри Маргарет была в отчаянии, но знала, что сестра права. Никто не поверит, что праведный, чудесный мистер Фокс бьет жену, в том числе и приходский священник. И к графине она не может обратиться. Эмили правильно сказала — этой женщине они безразличны.

Она встала и спросила:

— Где Томас? Я должна сообщить ему об этом.

Сестра вздохнула.

— Он в церкви.

Мэри Маргарет чувствовала, как рушатся все ее надежды. В таком же состоянии она была, когда мать и отец одновременно умерли от инфлюэнцы и ей пришлось взять на себя заботу о младшей сестре. Она медленно вышла из спальни.

Церковь находилась в пяти минутах ходьбы. Там царил полумрак, и она не сразу разглядела Томаса, который разговаривал с фермершей миссис Смит. Мэри Маргарет присела на деревянную скамью и стала ждать.

Когда наконец Томас направился к ней, то по его походке она догадалась, как он разозлен. Девушка подавила страх, хотя ей очень хотелось убежать. Как бы неприятны ни были новости, ей придется рассказать ему все.

Он, подбоченясь, остановился перед ней. Голубоглазый, со светлыми, отливающими золотом волосами, прекрасно сложенный и выхоленный, Томас походил на божество. Любая женщина могла бы мечтать о таком мужчине, а лучшего духовного наставника трудно себе представить. Как же все ошибаются!

Она вдруг вспомнила графа Рейвенсфорда. Он не отличался столь поразительной красотой, как Томас. Его привлекательная внешность была более земной, черты лица резкие, волосы темно-рыжие, а пронзительные глаза — зеленые. Сложен он был крепче Томаса, и от одного его присутствия человек ощущал свою защищенность… она, во всяком случае, испытала это. Но он почему-то смущал ее.

— Зачем пришла? — спросил Томас.

Мэри Маргарет встала — ей не хотелось, чтобы он возвышался над ней, и поспешно произнесла:

— Графиня, граф и я уезжаем в Лондон.

— Что? — Его голос громом разнесся по маленькой церкви.

Мэри Маргарет едва не съежилась от страха, так как знала, каков Томас в гневе.

— Графиня везет свою крестницу в Лондон на светский сезон. Я должна выехать туда раньше вместе с графом и приготовить все в городском доме.

У Томаса дрогнула рука. Казалось, он вот-вот ее ударит. Мэри Маргарет сделала шаг назад. Как они могли счесть его подходящим мужем для Эмили? Его обаяние и показная привязанность к сестре всех одурачили!

— Когда? — прозвучал вопрос.

— Завтра. А графиня поедет следом.

Он прошелся по церкви, и звук его шагов эхом разнесся среди вековых стен. Снова подойдя к ней, Томас приказал:

— Делай так, как пожелает графиня. В Лондоне у тебя должно появиться больше возможностей украсть.

Мэри Маргарет побледнела. В душе она надеялась, что он велит ей отказаться от этой затеи, поскольку Лондон находится слишком далеко. Когда она заговорила, то постаралась, чтобы голос у нее не дрожал.

— Но как я доберусь домой? Даже если мне удастся взять ее драгоценности, я не знаю, каким образом можно вывезти их из Лондона.

Красивые губы Томаса скривились в презрительной усмешке.

— Это уж твое дело. Ведь Эмили и Энни остаются здесь.

В его словах звучала угроза, да Мэри Маргарет ничего другого и не ждала. Томас знал, что она все устроит, лишь бы он не издевался над ее сестрой и племянницей. Он приказывает ей совершить безнравственный и незаконный поступок. Гнев, который она обычно сдерживала, прорвался наружу.

— Если ты снова хоть пальцем тронешь Энни или Эмили, я обращусь к властям и все про тебя расскажу.

Он засмеялся.

— Какое благородство! Да тебе никто не поверит. Я — младший сын виконта Фокса, а ты — ничтожество.

Ее терзало сознание своей беспомощности, но она постаралась не поддаваться этому настроению.

— Возможно, мне не поверят, но твоя репутация пострадает, когда об этих обвинениях узнают.

Он прищурился, и она поняла, что удар попал в цель.

— Попробуй только открыть рот — в ту же минуту ты пожалеешь об этом.

Она не сомневалась в его угрозе.

— А теперь убирайся отсюда. Я буду ждать известий от тебя и твоего возвращения.

Она вновь потерпела поражение.

Мэри Маргарет побрела обратно в Дерри-ха-ус. Она поравнялась с готической беседкой, построенной графиней прошлым летом. Жимолость и разросшиеся кусты роз, подобно занавескам, закрывали окна беседки. Скоро они зацветут, и их аромат наполнит воздух. За спиной журчал ручей, а над головой суетились птички, устраиваясь ночевать на карнизе. В это убежище она часто приходила. И сейчас ноги понесли ее туда.

Она подошла к двери и вдруг услышала шум. Внутри беседки промелькнула чья-то тень. Сердце у нее замерло, и она поднесла руку к горлу.

— Мисс О’Брайен, — произнес мужской баритон.

Она сразу узнала голос графа. Глубокий, грудной звук, похожий на бархат, ласкал ее слух. Даже в сумерках она разглядела темно-рыжие волосы и блестящие зубы.

Мэри Маргарет взяла себя в руки и спокойно сказала:

— Милорд.

Он подошел очень близко, и ей показалось, что она чувствует тепло его тела. Появилось ощущение, будто ее захлестнула волна. Девушка вздрогнула.

— Вы часто сюда приходите? — спросил он.

— Когда мне надо уединиться, — прямо ответила она, зная, что следует вести себя более уважительно. Но ей необходимо побыть одной, а его присутствие только усиливает беспокойство и тревогу.

С тех пор как сестра влюбилась в Томаса Фокса, Мэри Маргарет перестала доверять мужчинам. Граф же разрушил созданный ею барьер. Его голос будил в ней чувственность. А что будет, если он коснется ее?

Она ужаснулась собственной дерзости. Порядочной женщине такое не взбредет в голову, даже если она родилась в семье мелкого арендатора.

— Вам хочется послать меня к черту, потому что я нарушил ваше уединение, — с легкой насмешкой произнес Рейвенсфорд.

— Я думала, что здесь никого нет, — ответила Мэри Маргарет, подавляя дрожь.

Она никогда не вела себя так смело, но граф слишком ее смущал, а ей необходимо обдумать, как поступать в дальнейшем. Когда он шагнул вперед, девушка с облегчением вздохнула, надеясь, что он сейчас выйдет из беседки. Но Рейвенсфорд остановился около нее, и она почувствовала его дыхание. Она никогда не находилась так близко к мужчине. У нее пересохло в горле, и она облизала губы.

— Вы расстроены, мисс О’Брайен. Могу ли я вам чем-нибудь помочь?

Мэри Маргарет удивилась — в его голосе прозвучала искренняя заинтересованность. На мгновение — но не дольше — ей захотелось излить ему душу. Ведь он влиятельный человек и мог бы помочь ей, сестре и племяннице. Это длилось всего лишь мгновение. Она многое слышала о мужчине, стоящем рядом. Молоденькие служанки говорили, что он неотразим и что у него много любовниц. Мужчины восхищались его спортивными достижениями. Она даже слышала, что он защищает обездоленных. Но сейчас девушка думала только о том, что он — сын графини, а той безразличны все, кто не занимает такого же положения, как она.

Нет, как бы заманчиво ни звучал голос графа, она не станет ему доверяться, поскольку, ничего не приобретя, может все потерять.