Пока Билли рассматривал кольцо, Бонни продолжала:
— Твой отец говорил, что пророчество исполнилось не до конца. Но пока что все сбывается. Это ли не причина, чтобы верить?
Билли отпустил руку Бонни.
— Да, все правда, но как же Девин и Палин?
— Что мы можем знать? Поживем — увидим.
Билли с молчаливой улыбкой глядел на Бонни, дивясь ее умению стойко преодолевать все трудности.
— Я тут у тебя засиделась, — сказала она. — Профессор следующий, и он тебе кое-что принес. — Она доковыляла до двери, обернулась и послала ему воздушный поцелуй. — Выздоравливай, Билли. У меня такое чувство, что нас с тобой ожидает еще много приключений. — Она открыла дверь и уже в коридоре снова оглянулась и сказала, положив руку на сердце: — Помни: хотя я буду сестрой Уолтера, здесь я всегда буду твоей сестрой. — С этими словами она захлопнула дверь, а Билли уставился на стену. Потом он закрыл глаза, слыша отдаляющиеся неровные шаги Бонни.
Через несколько секунд дверь снова отворилась, и послышался знакомый британский акцент.
— Уильям! Как я рад снова вас видеть!
Билли открыл глаза и увидел входящего профессора.
— Здравствуйте, проф…
— Уильям, — перебил его профессор. — Я вам кое-что принес. — Не дожидаясь ответа Билли, он обернулся и крикнул в коридор: — Уолтер! Путь свободен!
Вошел Уолтер, весь согнувшись и в застегнутой наглухо куртке. Под курткой у него что-то шевелилось, будто он проглотил живую росомаху. Одной рукой он прижимал к себе этот брыкающийся ком и рычал:
— Сиди тихо!
— Тссс! — зашипел на него профессор. — Сейчас сбегутся медсестры, и нам в этой больнице не поздоровится!
Уолтер расстегнул куртку, вытащил извивающееся лохматое существо и положил его на живот Билли.
— Гэндальф! — воскликнул Билли. — Где вы его нашли?
Уолтер снял куртку и покачал головой.
— Ни за что не догадаешься!
— Решение на самом деле оказалось простым, — сказал профессор, — но чего оно нам стоило! На развалинах вашего дома мы нашли старую подстилку Гэндальфа, дали ее понюхать Хэмбону, и он завершил дело. Мы бегали за ним по всей округе, залезали под машины, в чужие сады и даже в два дома. Мне пришлось карабкаться по деревьям, один раз по скользкой крыше и прыгать через забор из колючей проволоки.
— А я носил с собой лопату, — добавил Уолтер. — Везде, где он останавливался и принюхивался, я рыл яму, чтобы посмотреть, что он там нашел.
Билли закусил губу, чтобы не рассмеяться.
— И что же ты отрыл?
Уолтер начал загибать пальцы:
— Игрушечную мышь с пищалкой, ошейник, который он потерял в прошлом году, и разные… — он взглянул на профессора, — ну… что обычно оставляют кошки.
Билли засмеялся, несмотря на боль, и погладил Гэндальфа по длинной густой шерсти. Кот выгнул спину и затем свернулся у него на груди.
— И где же вы его нашли?
— Ну и вот, — продолжил профессор, — он сидел под вашей кроватью в доме Фоли.
— Что? И что он там…
— Но это еще не все! — снова перебил его профессор. Сунув руку под жилет, он вытащил стеклянную кружку из детского набора посуды. Внутри гремели какие-то черные штуковины в форме треугольников.
— Зубы акулы? — догадался Билли.
— Да, — ответил профессор, ставя кружку рядом с цветочной вазой, — набор великолепных экземпляров. Вчера утром Уолтер обнаружил их у себя на пороге и подумал, что вам, наверное, приятно будет держать их возле себя.
Билли, глядя на Уолтера, поднял вверх большие пальцы обеих рук. Уолтер повторил его жест, сопроводив кратким кивком с поджатыми губами.
Профессор снова сунул руку под куртку.
— И последнее, хотя не менее важное… — Он вынул миниатюрный кассетный плеер с наушниками. — Конспект вчерашней лекции, — гордо объявил он, — записанный на пленку. Вы можете слушать, пока отдыхаете.
Билли вставил в уши маленькие наушники.
— М-м-м… спасибо, профессор, но я пока чувствую себя слишком усталым…
— Ерунда. — Профессор забрал у него кота и положил на кровать плеер. — Вы же не устали, пока лежали и слушали нас. Позже я принесу вам вопросы, и мы с вами устроим приятную беседу. Мисс Сильвер уже кое-что мне рассказала, но, по своему обыкновению, была очень сдержанна. Мне бы хотелось больше узнать о мече, который Девин хранил у себя в кладовой, а также рассмотреть перстень с рубеллитом, что у вас на пальце. Еще я хочу показать вам одну весьма занятную книгу, найденную Уолтером, но все это потом, когда заживут ваши раны. — Он замолчал, глядя на повязку на голове Билли. — Я обнаружил, что у вас интересная родословная, Уильям, и предполагаю, что вам предстоит многое узнать о себе в ближайшем будущем — в физическом, умственном и духовном отношениях.
Уолтер крепко пожал Билли руку и задержал ее в своей, будто не хотел выпускать. Их глаза встретились, и они молча кивнули друг другу. Они не нуждались в словах. Их дружба была навсегда.
Затем Уолтер взял у профессора Гэндальфа и хотел снова спрятать его под куртку, но у кота свое было на уме. Вырвавшись из объятий Уолтера, он прыснул в коридор.
— Псих! — закричал Уолтер. — Вернись! — Он махнул на прощание рукой Билли и выскочил из палаты.
Профессор Гамильтон сжал перила кровати. В его глазах искрился смех.
— Что ж, мне тоже пора идти. Очень рад, что вам уже лучше. — Он указал на плеер. — Я говорил, что конспект начитала на пленку мисс Сильвер? — Он подмигнул. — Выздоравливайте, Уильям. — И он вышел.
Внезапно наступила тишина. Слова старого профессора проникли в сознание Билли, лаская его душу. Они отдавались в нем эхом многих вопросов, напоминая ему, что есть еще много неразгаданных тайн. Какую книгу покажет им профессор? Найдут ли они меч? И конечно — как папе удалось собрать зубы в кружку и положить их Уолтеру на крыльцо?
Он медленно и удивленно покачал головой.
У нас, драконов, свои секреты!
Билли посмотрел на плеер, лежавший рядом, а потом вспомнил про пластырь на пальце. Отклеив липкий кончик, он стал его разматывать. Постепенно отматывая слой за слоем, он видел, как из-под пластыря начинают проступать очертания его драгоценного кольца. Наконец, содрав последний, Билли увидел свой перстень. Он потер его большим пальцем, счищая липкие остатки, и вытянул руку, любуясь его красивым темно-красным сиянием. Впервые он заметил, как в камне отражается все, что было вокруг: потолок, огни… и его лицо. Он видел себя в кольце своего отца. Отражение было резкое, четкое. Отчего-то ему больше не хотелось морщиться при этой мысли. Он и в самом деле был сыном дракона.
И он был не одинок. Он вспомнил о Бонни, его подруге по приключениям, которая стала ему ближе, чем сестра. Теперь она тоже разделяла этот символ — кольцо с рубеллитом, отражавшим больше, чем лежало на поверхности. Он отражал их личности и их веру друг в друга. Билли знал, что он может доверить Бонни свою жизнь, и все же не мог отделаться от ощущения, что ему чего-то не хватает, от пустоты внутри себя, странного глубинного голода, который даже эта юная леди не смогла бы утолить.
Он глубоко вздохнул. Бонни была права. Их приключения только начинались, и будущее, возможно, содержит ответы, которые искал Билли. Кто мог бы сказать, какая жизнь ожидает в будущем двоих детей драконов?
Билли улыбнулся, нажал кнопку на плеере и откинулся на подушку, закрыв глаза.
— Может быть, я и правда не слишком устал.