— Ты ведешь большую и нужную работу в газете, — искренне похвалил журналистку Джефф.
Белинда просветлела от такого комплимента, и Лоретт, отметив про себя его искренность, по достоинству оценила ее.
— Ну ладно, спасибо тебе, Джефф! — Захлопнув блокнот, Белинда обернулась к Лоретт. — Было очень приятно с вами познакомиться. Уверена, что мы побеседуем еще не раз. — Взгляд ее засиял, когда она снопа посмотрела на Джеффа: — Само собой, Джефф, мы и с тобой снова скоро встретимся!
Лоретт молча наблюдала за ними. Ее симпатия не вызывала никакого сомнения, однако его чувства не поддавались столь легкой расшифровке. Он широко, нежно улыбался, но никак нельзя было определить истинные мотивы такой нежности.
А какое ей, собственно, дело до чувств Джеффа к Белинде?! Она приехала в Локэст-Гроув, чтобы наладить собственную жизнь! Какое значение для нее имеют отношения Джеффа с Белиндой, если она, Лоретт, проявляет к нему только дружеский интерес? Но все равно, когда его глаза становились мягкими и бархатистыми, а в улыбке сквозило одно лишь обаяние, Лоретт испытывала что-то совершенно особенное...
— Пока! — Махнув рукой и улыбнувшись еще раз, Белинда исчезла за дверью.
— Она производит очень приятное впечатление... — прошептала Лоретт. Зная наперед, каким будет его ответ, она все же надеялась, что он не сразу с ней согласится.
— Да, она очень мила. — Отодвинув кресло, Джефф встал. На мгновение лицо его исказилось, и Лоретт вспомнила, что ей говорила Кэти по поводу его ранения в ногу. Не давая ей возможности задать вопрос, он сказал:
— Хорошо, когда ты сможешь приступить к работе?
— Может, на следующей неделе?
Похожий на макаронину шнурок болтался у нее на груди. Поправляя его, Лоретт вспомнила шикарный костюм Белинды и тут же приняла решение надеть что-нибудь столь же сногсшибательное в первый день работы на новом месте.
— А не приступить ли тебе с завтрашнего дня? — спросил Джефф.
— Может, в конце недели? — предложила компромиссное решение Лоретт.
Он широко улыбнулся.
— А может, вообще начнем прямо сейчас?
Рассмеявшись, Лоретт взяла свою сумочку.
— Сэр, не думаю, что вам известно первое правило при заключении сделки.
— Так просвети меня! — воскликнул Джефф, и в его темных глазах сверкнули озорные искорки. — Я буду очень прилежным учеником, и готов почерпнуть у Этти все, чему она пожелает меня научить.
«Опасный человек. Очень опасный», — предостерегала она себя, делая первый шаг назад от его стола. Гипнотическая тональность его голоса наводила на мысль о гладких атласных простынях, ночном шепоте и стонах. Она, несомненно, его заинтриговала, но вообще-то Лоретт этого не желала. «Нет, желала!» — утверждал сбивающий с толку внутренний голос, и она не знала, действительно ли это так.
И все же, глядя на Джеффа, который стоял перед ней на своих длинных, слегка расставленных стройных ногах, спокойно уперев руки в бока и пожирая ее глазами, Лоретт поняла, что ему сейчас способно ответить только ее тело. Соблазнительная теплота растекалась внутри, заставляя Лоретт вновь чувствовать себя женщиной — женщиной желанной, способной многое дать. «Лучше бы тебе поскорее убраться отсюда», — мысленно посоветовала она себе.
— Мне пора идти, Джефф.
На какое-то мгновение ему стало жалко, что она уходит, но он тут же взял себя в руки, фыркнул и приказал:
— Приступишь к работе завтра утром!
Она взглянула прямо в его карие глаза:
— Я не позволяю вам, Джефф Мюррей, давить на меня! Я явлюсь сюда в понедельник утром.
— Но только позаботься о том, чтобы это утро в понедельник наступило пораньше и было безоблачным! — крикнул он ей вслед.
— Погонщик мулов, эксплуататор! — на ходу огрызнулась Лоретт, но ей было почему-то очень приятно от нетерпения Джеффа, от его стремления поскорее начать работать вместе с ней.
Дедушка Лоретт вышел на крыльцо в ту минуту, когда его внучка, только что вернувшись из полиции, поднималась на него. «Третья ступенька все так же скрипит», — отметила она с ностальгическим одобрением.
— Привет, дедуля!
— Смотри-ка, кто пришел!
На деде были накрахмаленная белая рубашка, брюки на два размера больше и фетровая шляпа с залихватским пером.
Они встретились на середине крыльца.
— Куда это ты намылился? — весело спросила Лоретт с нескрываемым любопытством.
— За продуктами, — ворчливо ответил дед.
Ей показалось, что он в не слишком хорошем настроении, — наверное, все еще опечален необходимостью разобрать самогонный аппарат. Поэтому Лоретт, проявив тактичность, решила не навязывать старику свое общество.
— Вернусь часа через три...
У нее от удивления расширились глаза:
— Неужели идти до магазина три часа?!
— Я еду в Кризонс, в Маунтин-Крик, — хрипло объяснил он.
— В Кризонс? — Лоретт была озадачена. — Только для того, чтобы купить продукты? Ведь это же около двадцати миль!
— Двадцать три. У них богатый выбор. — Дед величественно вытянулся перед ней во весь рост, его глаза под густыми седыми бровями вызывающе сверкнули. Она решила больше не задавать вопросов и лишь молча кивнула. В конце концов, это был его дом, он был волен здесь делать все, что хотел, и, конечно же, ехать куда ему вздумается. Ну и что такого, если ее дедушка уезжает в другой город, чтобы сделать там покупки? Куда же ему еще девать свое время?
— Ну, приятного путешествия! — мило произнесла Лоретт, наклонившись, чтобы поцеловать его в щеку.
Он что-то буркнул и поплелся дальше по ступенькам.
Лоретт вошла в дом. Через несколько минут она услышала, как зачихал его старенький «плимут» 1948 года, выруливая на дорожку. Она поднялась к себе и вскоре забыла о деде. Ее мысли вернулись к одному человеку, тело которого излучало здоровье и невероятную жизненную силу, а лицо было чуть более красивым, чем ей хотелось, и это «чуть» не давало ей покоя. Лениво растянувшись на кровати поверх фланелевого одеяла, Лоретт закрыла глаза. Чем чаще она виделась с Джеффом, тем сильнее ее влекло к нему. Вот почему она так неразумно приняла его предложение. Но хрупкую защитную скорлупку израненной разводом души еще так легко было раздавить, а новых ран душа не перенесет... Здравомыслящая женщина сняла бы сейчас трубку, набрала номер Джеффа и твердо отказалась бы. Но Лоретт именно сейчас претил здравый смысл. Кроме того, как известно, у нее не было телефона. Это обстоятельство повернуло ее мысли в другом направлении. Может, снова пойти в телефонную компанию и еще раз поругаться с ними? Но что она могла сказать секретарше? Кажется, она в прошлый раз все уже высказала. А менеджера сегодня не будет. И вдруг мысль, достойная гения, мелькнула в ее голове: почему бы не установить новый телефон на собственное имя? Она пользуется полным доверием компании, и ей при этом вовсе не обязательно упоминать о дедушке и об этом треклятом счете. Да, так она и поступит! Она поставит телефон на свое имя и этим покончит с нудной проблемой неоплаченного счета!
Все дело Лоретт уладила за десять минут. Она позвонила от соседей в компанию и потребовала установить телефон. Ей пообещали все сделать на следующий день.
Джефф считал, что воспоминания о летних вечерах в этом маленьком городке были именно той причиной, которая заставила его вернуться в Локэст-Гроув. В Мемфисе он редко выходил на прогулку, редко ходил пешком, но теперь с удовольствием гулял почти ежедневно, каждый вечер. Ему нравился свежий местный воздух, нравилось ощущать кожей лица влагу тумана, спускавшегося сюда, в долину, с Аппалачей, чувствовать под ногами деревянные доски тротуаров в старой части городка. Ему было приятно, когда с ним здоровались, окликая по имени, сидящие на крылечках горожане.
Сегодня вечером Джефф чувствовал себя особенно умиротворенным и спокойным. Он совершал прыжки по школьному двору, прислушиваясь к крикам мальчишек, играющих в бейсбол под зажженными переносными фонарями. Когда-то он играл здесь сам и учил худенькую, высокую, словно светом умытую Лоретт принимать мячи. «Да, она никогда не была выдающимся игроком в бейсбол!» — с улыбкой вспоминал он.