Даже если бы Лоретт осталась в Локэст-Гроуве и продолжала работать в полицейском участке, не она, а работа Джеффа все равно была бы на первом месте. Ясно, что служба в полиции была для него важнее всего на свете, а Лоретт не могла себе позволить ставить еще раз провалившийся эксперимент.

Она была настолько поглощена своими мыслями, что, выходя на улицу, даже не заметила Белинду. Та окликнула ее через дорогу:

— Лоретт, не остановитесь на минутку?

Ее слова вернули Лоретт к действительности:

— Конечно!

Белинда перешла улицу.

— Ну, что у вас новенького? — торопливо спросила она.

Лоретт пожала плечами: думая о Джеффе, она совсем забыла об ограблении.

— Все так перепуталось, что я, честно говоря, не понимаю, что происходит.

Брюнетка, осторожно оглянувшись, понизила голос:

— Слушайте, мне тут в голову пришла одна мысль... А что если эти бандиты укрылись в той развалюхе на Западной черте? Ведь Бёррис сказал, что они поехали на запад!

— Но Стокуэлл утверждает, что на восток, — возразила Лоретт.

Белинда, проигнорировав ее замечание, продолжала с сияющими от возбуждения глазами:

— Может, эти грабители приехали сюда из той развалюхи и там же хранят то, что награбили со склада полиции! — Еще более понизив голос, она доверительно сообщила: — Ханна Пирсон живет возле дороги неподалеку от развалюхи, и она сказала мне, что ночью видела там свет. Нам нужно поехать туда и самим во всем удостовериться!

Лоретт раскрыла от удивления рот и утратила дар речи.

— Нет! Нет! Я не намерена больше совать нос в чужие дела!

Ее и в первый-то приезд привел в ужас этот старый заброшенный дом, но теперь все обстояло совершенно иначе. Теперь в эти дела были замешаны вооруженные бандиты!

Белинда с сожалением пожала плечами:

— В таком случае я поеду туда одна.

Лоретт бросила на нее встревоженный взгляд: может, это просто уловка, чтобы заставить ее поехать с ней?

— Вы шутите!

— Почему вы так считаете? — холодно спросила Белинда.

— Потому что если там кто-то был вчера вечером, то это дело полиции. Расскажите обо всем Джеффу, пусть пошлет туда своих людей.

Белинда внимательно посмотрела на Лоретт и, казалось, сдерживала себя, словно у нее не хватало терпения, как при разговоре с деревенским придурком.

— Разве вы не заметили, сколько репортеров понаехало в наш город? Это, может, единственный шанс в моей жизни прогреметь в печати с сенсацией! Она может стать моим пропуском на работу в крупной газете! Если я расскажу об этом Джеффу, то возле этой развалюхи вскоре соберутся все более-менее известные журналисты. Неужели вы не понимаете, что только мне следует этим заняться?!

— Понимаю... Вы хотите показать, на что способны, — спокойно ответила Лоретт. — И мне также хорошо известно, что любая работа связана с какой-то степенью риска. Но ведь эти бандиты вооружены! А что если они на самом деле там?

Белинда покачала головой.

— Их там нет: они не такие идиоты, чтобы отсиживаться там в тот момент, когда их ищет вся полиция штата! Просто они спрятали там украденное со склада и пережидают в горах, чтобы скрыться за пределами нашего штата. В таком случае, даже если их поймают, доказать ничего будет нельзя. Позже они вернутся и заберут похищенное.

— Но это лишь ваше предположение! — возразила Лоретт. — Вы не можете быть до конца уверенной в этом и в любом случае подвергаете себя большой опасности.

Но Белинду нельзя было так легко переубедить.

— Я уверена в этом на девяносто девять процентов! — отрезала она.

Лоретт, закусив нижнюю губу, размышляла над создавшейся ситуацией. Ей совсем не хотелось видеть Джеффа, но она понимала, что нужно поступить здраво и сообщить ему о том, что задумала Белинда. Другая возможность — поехать туда вместе с ней — Лоретт совсем не устраивала: столь безрассудно рисковать своей жизнью ради мечты Белинды перехватить сенсацию ей не улыбалось.

Репортерша пошарила в сумочке, пытаясь найти ключи от автомобиля.

— Так вы едете со мной или нет?

— Нет.

«Если Белинде нравится безумно рисковать — это ее дело», — убеждала себя Лоретт, но все равно чувствовала себя виноватой в том, что отпустила ее туда одну. А что если случится непредвиденное и ей потребуется помощь? Но с другой стороны, какую помощь она может оказать ей против двух вооруженных бандитов?!

Не говоря больше ни слова, Белинда перешла через улицу, села в свой автомобильчик, включила заднюю скорость, вырулила на улицу и помчалась на запад.

Лоретт с растущим чувством отчаяния и тревоги смотрела ей вслед. А что если эти бандиты сейчас в развалюхе? Что если Белинду убьют или причинят ей еще какое-нибудь зло? Что если... Все эти раздумья не давали Лоретт покоя, но ей некогда было основательно анализировать. Резко повернувшись на каблуках, она побежала назад, в полицейский участок.

Когда Лоретт ворвалась в комнату, там сидел Уолли, листая журнальчик. Он с большим интересом наблюдал, как она озирается. Никого кроме него в участке не было.

— А где остальные? — спросила Лоретт.

— Куда-то ушли, — сухо ответил Уолли.

— Куда?

Он уставился на нее своими большими, часто мигающими глазами.

— Не знаю.

Рассеянным, смущенным жестом Лоретт провела рукой по волосам. Что же теперь делать? С каждой минутой Белинда приближается к старому дому... Лоретт нужен был полицейский, и нужен был именно сейчас! Ее рассеянный взор скользнул с мятой формы Уолли к его пистолету на бедре. Вдруг ее осенило: Уолли при всех его слабостях все же полицейский...

— Вы должны немедленно поехать со мной! — сказала она. — Это очень срочно!

Он заколебался.

— У нас нет ни одного патрульного автомобиля...

— Уолли, прошу вас! — настаивала Лоретт.

— ...а мне не хотелось бы пользоваться личным. Он еще совсем новый и... — пробовал возражать Уолли.

— Если вы немедленно не покинете своего места за столом, я... я устрою пожар! — Эта угроза первой пришла ей в голову, но Лоретт была так расстроена, что наверняка осуществила бы ее.

Во всяком случае, Уолли забеспокоился:

— Слушайте, что вы такое говорите?! — воскликнул он.

— Поехали! Все объясню по дороге.

Очень медленно он поднялся и пошел вслед за Лоретт к двери.

— Вообще-то я должен находиться здесь, следить за конторой в случае чего...

Не обращая внимания на его протесты, Лоретт устроилась в его новом темно-бордовом авто. Вероятно, ее возбуждение передалось и ему, и он торопливо уселся за руль.

— Поезжайте к Западной черте, — сказала Лоретт, когда он тронулся со стоянки. — Туда уехала Белинда, и там ей может грозить опасность.

К удивлению Лоретт, Уолли без рассуждений вдавил педаль акселератора. Опираясь обеими руками на «бардачок», она в общих чертах описывала ему ситуацию...

Автомобиль съехал с булыжной мостовой на грунтовку, поднимая за собой клубы пыли.

— О'кей! Тут можно притормозить, — сказала Лоретт, выискивая глазами проволочный забор, где нужно было сделать поворот. Плотно сжав губы, она разглядывала заросшую бурьяном дорожку: только примятая трава свидетельствовала о том, что тут недавно проезжали какие-то машины.

— Здесь? — спросил он перепуганным голосом. — Но этот репейник поцарапает краску моего нового автомобиля! Может, остановимся и пойдем дальше пешком?

— Нужно будет пройти четверть мили! — начала было Лоретт, но, посмотрев на Уолли, пожалела его. — Мне кажется, что если мы напрямую пройдем по полю, а не поедем по дорожке, то сократим расстояние. Кроме того, наше появление будет неожиданным: они не сумеют вовремя нас обнаружить.

Уолли еще останавливал машину у обочины, когда Лоретт на ходу выпрыгнула из автомобиля и направилась через поле бурьяна, обеими руками отгребая высокую траву. Вскоре они добрались до старого дома. Подходя к нему, оба увидели голубой автомобиль Белинды, но самой ее нигде не было видно. Лоретт бросила на спутника взгляд через плечо.