Изменить стиль страницы

– Ну что же, – продолжал Ранд, – давайте рассмотрим некоторые другие аспекты этого дела. – Он вытащил из бокового кармана записную книжку и открыл ее большим пальцем. Странички в погруженной в тишину комнате зашелестели неестественно громко. – Силия Тамлин была художником-оформителем, осматривавшей ваш дом перед тем, как внести предложения по реконструкции. Это правильно, мистер Матерли?

Ли приподнял лицо над кистями рук, разглядывая свои ладони, как будто ему казалось, что он оставил в них свою душу.

– Да, – сказал он. – Она была такой энергичной девушкой, такой милой и сообразительной…

Ранд отвернулся от Ли Матерли и встал лицом к Деннису:

– А вы, как я полагаю, единственный член семьи, который знал Силию Тамлин до сегодняшнего вечера. Это верно?

– Да, – признал Деннис.

– Как вы познакомились с молодой леди? Деннис задумался:

– Я – художник. Первый раз я повстречал Силию на художественной выставке у Кауффмана. Она пришла, чтобы разузнать насчет полотен, которые ей, возможно, захотелось бы купить для галереи своей компании. Чтобы использовать при создании интерьера.

– Она купила какую-нибудь из ваших работ?

– Вообще-то да. Так мы и подружились.

– Вы назначали свидания Силии Тамлин?

Деннис выглядел встревоженным, потому что понимал, куда могут завести расспросы, если детектив захочет пойти по этому пути.

– Назначал, – кивнул он. – Раз шесть.

– Что она была за девушка? Деннис облизал губы и оглядел комнату в поисках поддержки. Элайн отвела взгляд, внезапно испугавшись. Чего? Неужели она подозревает, что он как-то причастен к событиям этого вечера? Она еще крепче сжала руку Гордона. Деннис заговорил:

– Она была прекрасная девушка. Всегда всем интересующаяся, всегда веселая, хорошая собеседница, тонкая натура. Не представляю, чтобы у Силии был враг. Она дружила со всеми!

– Не со всеми.

Деннис потрясенно оглянулся. Элайн подумала, что он сейчас зальется слезами. Ей не нравились такие проявления чувств у мужчин, за исключением стариков вроде Джейкоба, который заслужил право плакать. Она не доверяла эмоциональным мужчинам.

– Вы были наверху, в мансарде, рисовали, в то время как были нанесены удары? – Ранд теперь примостился на краешек стола, похлопывая раскрытой записной книжкой по колену.

– Был до этого, – сказал Деннис. – Но когда раздался крик, я был в кухне, со стаканом молока.

– Один?

– Да.

Элайн ожидала, что Ранд разовьет эту тему, но он не стал. Вместо этого он повернулся к Гордону:

– А где были вы?

– В своей комнате, читал, – сообщил Гордон.

– Что вы читали?

– Остросюжетный роман.

– Один?

– Да, один.

Ранд повернулся к Полу Хоннекеру:

– Вы?

Пол выглядел таким же взъерошенным, как и за ужином, возможно, даже еще сильнее. Одежда висела на нем, как будто он всего лишь стул, на который ее накинули. Воротник был расстегнут на одну пуговицу больше, чем следовало. Темная щетина топорщилась на лице, словно черная проволока. Под глазами у него были мешки, лицо, обычно веселое, казалось каким-то перекошенным.

– Я спал, – промолвил Хоннекер.

– Вы спали на протяжении всего происшествия? – уточнил Ранд. – И во время криков тоже?

– Я не слышал никаких криков, – отрезал Пол.

– Когда вы узнали о том, что случилось?

– Когда Ли пришел рассказать мне. Прямо перед вашим приездом.

– Вы, должно быть, крепко спите. Поколебавшись, Пол Хоннекер печально признался:

– Я пропустил пару рюмочек.

– И только?

– Может быть, чуть больше, – поморщился он. Ранд смотрел на него какое-то время, а потом резко отвернулся. Он разглядел в Поле безынициативность и бесцельность, которые в конечном счете становились видны любому.

Детальный расспрос продолжался без особой заинтересованности. Если что и заинтриговало Ранда – так это когда Деннис упомянул, что Силия часто подбирала путешествующих автостопом.

– Она всем доверяла, – говорил он. – Зачастую она одалживала деньги самым ненадежным людям и никогда их больше не видела. Это нисколько не переубеждало ее. Она продолжала ссужать деньги, как банк.

Наконец, где-то после часу ночи, их отпустили. Ранд, очевидно, собирался организовать розыски всех автостопщиков, которых видели в этом районе до или после убийства.

Перед тем как отправиться спать, Элайн задержалась посмотреть, как себя чувствует Джейкоб. Она застала его таким же, каким и оставила, – в позе для захоронения, легко дышавшим, крепко спящим.

Джейкоб не поверил бы в историю о случайном бродяге.

Но Джейкоб – старый и больной.

Чтобы занять себя чем-нибудь, она пощупала его пульс.

Он был нормальным.

"Нужно идти спать", – подумала она.

Она открыла аптечку и достала одно из успокоительных Джейкоба. Впервые в своей жизни она нуждалась в такой штуке. Девушка прошла в свою комнату и на этот раз заперла дверь на замок. Ее окно на втором этаже находилось на порядочном расстоянии от земли, но она заперла и его тоже.

Она вовсе не чувствовала себя дурой. Теперь появилось нечто вполне конкретное, чего можно бояться. Это больше не было фантазией милого, но выжившего из ума старика. Следовало принять меры предосторожности.

Элайн помолилась за Силию Тамлин, потом приняла успокоительное. Она не заснула в полной темноте, оставив ночник гореть на всю долгую, тревожную ночь.

Глава 5

Элайн проспала дольше, чем на протяжении многих лет, но проснулась с таким ощущением, будто она только что занималась тяжелой многодневной работой. Она приняла душ, нанесла незначительную косметику, в которой нуждалась, оделась и пошла посмотреть Джейкоба. Он уже позавтракал и сидел в своей комнате в одном из кресел, читая популярный роман.

– Вы прекрасно выглядите, – сказал он. На ней была юбка лимонного цвета, коричневая блузка, лимонная лента для волос, а на шее – простые коричневые бусы. Ли Матерли особо обговорил то обстоятельство, что он не хочет, чтобы она носила форму, потому что это будет угнетать его отца.

– Спасибо, – поблагодарила она.

– Будь я, скажем, лет этак на сорок помоложе, я непременно бы за вами приударил, юная леди, Она посмеивалась, пока доставала приборы, чтобы померить ему кровяное давление, температуру и послушать сердце. Придвинув к нему кресло, она закатала рукав его пижамы и обернула манжету аппарата для измерения давления вокруг усохшего бицепса.

– Нет, в самом деле, – говорил Джейкоб, улыбаясь ей здоровой стороной лица, – это просто чудо, что вы до сих пор не замужем!

– Замужество – не для меня, – хмыкнула девушка. – По крайней мере, еще долгое время.

– Не зарекайтесь, – усмехнулся старик, похлопывая ее по ладони.

Элайн осведомилась:

– Вы уже слышали что-нибудь, про Силию? Он нахмурился:

– Ли говорит, что она выдержала операцию. Однако она до сих пор в коме и до сих пор в критическом состоянии.

– Если она выживет, то сможет рассказать, кто это был, – предположила Элайн. – Тогда всем этим ужасным событиям придет конец.

Теперь лицо его окаменело.

– Капитан Ранд считает, что это был автостопщик. Он говорит, что только Деннис знал девушку и, соответственно, только Деннис мог иметь мотив. Но у Денниса нет видимого мотива. Так что это наверняка был автостопщик, который заставил ее, не вылезая из машины, вырулить на дорожку, а потом попытался ее убить.

Элайн вспомнила непоколебимую уверенность старика в том, что виновник – кто-то из членов семьи, и удивилась такому неожиданному повороту. Можно ли это отнести на счет его ослабленного ударом ума? Или это нечто совершенно другое: что, если он принимает желаемое за действительное? Ранд предложил хороший выход. Безликий автостопщик. "Если мы сможем в это поверить, – подумала она, – насколько станет проще".

– Что я рекомендую вам, моя милая, – продолжал Джейкоб, к которому внезапно вернулось самообладание и добродушие, – так это прогулку по парку, немного солнечного света и чистого воздуха – настолько чистого, насколько мы можем получить это так близко от города.