Изменить стиль страницы

Когда Леон, стоя на палубе рядом с Хуаном, увидел, как испанский берег постепенно исчезает за горизонтом, его мысли снова устремились к Стэнли. Он молился, чтобы им удалось найти мальчика. Но прошло уже столько времени, а чтобы добраться до цели, потребуется больше месяца плавания по океанским просторам! Если только ничто не помешает им в пути...

6

Стейси стояла на палубе, и легкий теплый бриз играл ее волосами. Берег приближался с каждой минутой. Вот уже стали видны холмы, поросшие кустарником, а потом она увидела небольшую бухточку.

Пираты быстро спустили паруса, в воду полетел якорь. На берегу собралась небольшая толпа. Все махали руками и выкрикивали приветствия. Стейси почувствовала, что кто-то берет ее за руку, и, повернувшись, увидела рядом с собой Джека.

— Пойдем, крошка. Нам пора в лодку, люди ждут.

Девушка забралась в одну из висевших у борта лодок и сначала немного испугалась, услышав, как затрещали веревки. Но страх оказался напрасным: лодка плавно снизилась, и вскоре матросы уже гребли к берегу. Джек взял Стейси на руки и вынес ее на песок. Их тут же окружили мужчины, женщины, дети. Все наперебой старались привлечь к себе внимание Двойного Джека.

Анастасия была удивлена: она меньше всего ожидала увидеть здесь женщин с детьми... Люди казались довольными и счастливыми, они вовсе не походили на пленников. Девушка догадалась, что это жены и дети пиратов.

Вдруг она заметила, что по берегу к ним бежит какая-то женщина. Ее длинные черные волосы развевались за плечами, из-под красной яркой юбки мелькали босые ноги. Кроме юбки на ней была свободная белая блузка с большим вырезом и широкими рукавами. Сквозь тонкую ткань просвечивала пышная грудь, которая подпрыгивала в такт бегу. Женщина подбежала к окружившей Двойного Джека группе, протиснулась между людьми и повисла у него на шее, поцеловав в губы долгим страстным поцелуем.

Наблюдая за этой сценой, Стейси решила, что женщина — жена Джексона. Он поцеловал ее в ответ, а затем, обняв одной рукой за талию, подвел к пленнице.

— Ну вот, Стейси, позволь представить тебе Гюрзу. Вообще-то ее зовут Линда, но я называю ее иначе. А ты, дорогая, познакомься с этим лакомым кусочком, который попался мне в океане. Вот увидишь, девчонка принесет нам золото! Гору золота!

Ревнивые глаза скользнули по девушке без особого удовольствия.

—Зачем же ты привез ее сюда?

—Потому что она из здешних краев. И если человек, с которым она была, жив, мы можем рассчитывать на порядочный выкуп. Она — очаровательная малютка, не правда ли?

Черные глаза смерили Стейси с головы до ног. Плавные движения женщин напоминали змеиные, и девушка поняла, почему Двойной Джек дал подруге такое прозвище.

—Можно было держать ее в трюме.

Красные губки сердито оттопырились. Гюрза бросила на пирата выразительный взгляд, взмахнув длинными ресницами.

—Едва ли это подходящее место для леди. Пока она будет нашей гостьей, любовь моя, ты должна о ней хорошенько заботиться. Только подумай, сколько новых красивых безделушек я смогу потом тебе купить!

—Нашел прислугу для очередной крали!

—Слушай меня, дорогая! Ты же знаешь, что спорить со мной опасно.

Его пальцы крепко сжали локоть молодой женщины, и она поспешно выдернула руку. Черные глаза метали молнии. Прищурившись, она впилась взглядом в Стейси, и та вздрогнула, прочитав в этом взгляде непримиримую ненависть.

—Стейси, ты пойдешь с Гюрзой и будешь во всем ее слушаться. На всякий случай помни, что Линда владеет и пистолетом и кинжалом не хуже меня. Кстати, тебя отведут к источнику, смой с себя морскую соль. А мне надо решить, что делать с тобой дальше.

Анастасия еще раньше заметила, что в холмах, окружавших бухту, темнеют входы в пещеры. К одной из таких пещер и повела ее Гюрза. Девушка поняла, что бессмысленно рассчитывать убежать отсюда. Пираты нашли хорошо защищенное убежище, которое было нелегко разыскать как с суши, так и с моря.

Линда втолкнула ее внутрь пещеры, и когда глаза Стейси привыкли к тусклому свету, она ахнула. Повсюду стояли сундуки с драгоценностями, лежали красивые ковры и рулоны дорогих тканей, стены украшали шелковые драпировки, сверкающие сабли были разбросаны между сокровищами. Пиратские трофеи, награбленное добро... Ее удивило, что Джек столь жаден. На взгляд простого смертного, он и так богат сверх меры. Зачем же ему еще золото?!

Гюрза зажгла свечу и отдернула одну из шелковых драпировок. За ней открывался вход в туннель. Линда кивков велела Стейси идти вперед, а сама пошла следом, высоко подняв свечу над головой. Когда Стейси спотыкалась, пиратка нетерпеливо толкала ее в спину.

Туннель оказался довольно длинным, но наконец, Стейси увидела свет. Она пошла быстрее, на секунду закрыла глаза, ослепленная ярким солнечным блеском. Когда девушка открыла глаза, она не смогла сдержать восхищенного восклицания. Какой чудесный уголок природы! Чистая, кипящая пузырьками родниковая вода наполняла небольшое озеро. Его окружал серебристый песок и со всех сторон прикрывали экзотические растения, цветы! .

Линда погасила фонарь.

— Иди, барышня, мойся! — Ее слова прозвучали резко, в них слышалась с трудом сдерживаемая ненависть.— Все, что надо, найдешь под пальмой—мыло, масло, духи, полотенца. И поторопись, я не могу ждать весь день.

Стейси чувствовала себя очень неловко под пристальным взглядом этой женщины. Но ей так хотелось вымыться, что она беспрекословно сняла одежду и шагнула в воду. В следующий миг она уже плыла в прозрачной воде, затем перевернулась на спину и легла, устремив взгляд в голубое небо. Прозрачное, чистое небо напомнило ей о свободе, которой она была лишена. Увидев высоко в небе птицу, она всей душой пожелала стать такой же птицей, парить свободно над землей, лететь, куда захочется...

Линда села на камень и принялась разглядывать пленницу. Что затеял Джек? То, что он говорил о золоте,— чушь: в золоте он не нуждался, у него всего было вдоволь. Зачем же он привез сюда эту барышню? Может быть, я уже надоела ему, в отчаянии подумала Гюрза, и теперь он ищет себе что-нибудь новенькое? Ищет молодости и свежести?.. Она не отводила глаз от обнаженного тела девушки, чувствуя, как ревность снова охватывает ее с небывалой силой.

Эта девчонка, судя по всему, целомудренна: очень уж невинный у нее вид. К тому же она совсем молоденькая — такая же, какой была Линда, когда Джек увез ее из родительского дома. Она тоже была юным и чистым созданием, пока не встретила пирата, и он не вскружил ей голову! Линда подумала о собственном теле, которое в последнее время располнело, О коже, которая начала терять упругость, И с ненавистью посмотрела на стройное тело девушки.

Необходимо избавиться от этой девчонки! Ясно, Джек притащил ее сюда вовсе не из-за выкупа. Линда не верила ни единому его слову. Возможно, он уже успел овладеть ею, успел вкусить этой девственной свежести...

Она наблюдала, как Стейси промывает черные волнистые волосы, трет мочалкой тело цвета топленых сливок. Она разглядывала веер черных ресниц, скрывавших янтарные глаза, нежные пухлые губы и чувствовала, как раздражение нарастает. Не ей тягаться с этой девчонкой...

Анастасия вышла из воды, вытерлась и надела чистую одежду, приготовленную для нее,—широкую юбку и белую блузку.

—Я готова.

—Это я вижу. А теперь ступай за мной в туннель. Джек ждет нас.

Когда они вошли в пещеру, после яркого солнца Стейси сперва не смогла ничего разглядеть. Ей показалось, что вокруг непроглядная тьма. Но Двойной Джек действительно ждал их, и не один. Пещера была наполнена поющими, смеющимися людьми—они праздновали возвращение корабля. Стейси разглядела на полу атласные скатерти, сплошь уставленные золотыми и серебряными блюдами с жареным мясом и копченой рыбой. Вино лилось рекой.

—А вот и наши леди! Садитесь рядом и включайтесь в веселье! — крикнул Джек Джексон, увидев их.