Изменить стиль страницы

Если Арабиа надеялась, что будет спать крепко, то Крессида и не рассчитывала заснуть — так она была счастлива.

Но здравый ум ей подсказывал, что подобные чудеса случаются только в сказках.

Любые вопросы Крессиды о Люси вызывали у Арабии раздражение. Значит, Крессида не сможет больше ничего разузнать у нее. Почему Арабиа девятнадцать лет скрывает правду о Люси, словно призрак дочери приказывает ей молчать?

А вскоре комната наверху, этот алтарь поклонения, будет заколочена. Исчезнут розы, не будет таинственно манить взгляд жемчужная нить, время пойдет своим чередом, закончится история спящей красавицы.

Крессида ощущала странное чувство потери. Был поздний час, только изредка проезжавшие машины нарушали тишину. Крессида услышала, как пробили часы на башне собора святого Марка. И тут ее озарило. Если Люси была замужем, то венчание, разумеется, состоялось в соборе святого Марка, который облюбовала для себя знать. Завтра отправлюсь туда и попрошу посмотреть книгу, где делаются записи о венчаниях. Это будет самое убедительное доказательство свадьбы Люси. Если повезет, там можно найти и адрес Ларри.

Блестящая идея! Вдовствующий супруг Люси ответит на все интересующие меня вопросы. Как это я раньше не догадалась разыскать его? Впрочем, до вчерашнего дня я не знала, что Люси вышла замуж. Посвящать Арабию в свои планы не буду, она не поймет, что мною движет исключительно любопытство писателя. Придется сделать это тайно. Никто не должен знать о моем намерении. Приняв решение, Крессида успокоилась и сразу заснула.

Крессиду поднял с постели ужасный вопль Ахмета, перемежаемый криками Арабии:

— Брысь! Брысь! Хищница рыжая!

Девушка накинула халат и открыла дверь как раз в то время, когда Мимоза стремительно неслась вниз по лестнице на цокольный этаж. Разгневанная Арабиа преследовала кошку, уступая той в скорости передвижения, взъерошенный Ахмет с видом провокатора сидел у хозяйки на плече.

— Эта кошка, — возмущалась Арабиа, — подкралась к Ахмету, к его любимому месту! Вы знаете мою гостиную. Хаос! Бедная птичка испугалась. Успокойся, мой сладенький, теперь все в порядке. Враг посрамлен и убежал. Поцелуй свою мамочку. О, Крессида, дорогая, доброе утро. Вчера я решила, что Ахмета тоже завещаю вам. Вы добры к нему, правда? Если он полюбит вас, то будет пощипывать вам ушко. Ах, Даусон, здравствуйте. Надеюсь, ваша матушка поправилась?

— Да, спасибо.

Арабиа отправилась к себе, воркуя с Ахметом, а Крессида обратилась к Даусону:

— Это правда? Вашей матери действительно лучше?

— В общем, да.

— Значит, вы убедились, что заблуждались насчет отравления? — Крессида сказала это дружеским тоном, но, к ее удивлению, Даусон бросил на нее угрюмый взгляд.

— Я не дурак, мисс Баркли. Если бы у меня не оказалось под рукой нужного лекарства, могло случиться непоправимое.

— Даусон, я уверена, что вы очень умный и разбираетесь в лекарствах, но мне кажется, вы несколько драматизируете ситуацию. Кроме того, я ела ликерный торт вчера вечером, и абсолютно ничего плохого со мной не произошло.

— Пожалуйста, можете мне не верить, — неожиданно вспылил юноша, — только однажды вы пожалеете об этом. — Он повернулся, чтобы уйти, но оглянулся через плечо и произнес странную фразу: — Вряд ли вы сможете дожить до того момента, когда Ахмет ущипнет вас за ушко.

Именно после этих слов появился Винсент Моретти. Крессида подумала, что каждый житель Дома Дракона подслушивает все ее разговоры.

— Странный парень, — прокомментировал Моретти, когда Даусон скрылся в своей квартире. — Куда сегодня занесла его фантазия?

— Мистер Моретти, — неожиданно для себя выпалила Крессида, — не кажется ли вам, что миссис Болтон несколько эксцентрична? — Толстые брови Моретти взлетели вверх, но в глазах что-то мелькнуло. Насмешка? Презрение? — Для своего возраста она прелестно танцует румбу, не правда ли?

— И запросто оседлает верблюда, если представится возможность, — добавил мистер Моретти.

— Как раз это я имею в виду. И все же она очаровательна, — примирительно сказала Крессида.

— О, конечно. Мы все испытываем к ней слабость, а я еще и к похоронной музыке. — Мистер Моретти широко улыбнулся. Как раз в этот момент появилась мисс Глори, и мистер Моретти быстро добавил: — Но в данный момент никаких похоронных мелодий. — И начал страстно напевать: — Моя любовь подобна красной розе...

От румбы до реквиема... И красная роза... Нет, следует отказаться от привычки придавать значение пусть и символичным, но случайным фразам.

Туман еще не рассеялся, и прохладный ветерок заставлял прохожих ежиться. Был один, из тоскливых сумрачных дней, которые угнетали душу, вызывая ощущение тяжести и тревоги. Во время обеденного перерыва Крессида направилась в собор святого Марка.

Запись, сделанная прямым твердым почерком свидетельствовала, что девятнадцать лет назад Люси Болтон обвенчалась с Лоуренсом Мередитом, когда ей был двадцать один год, а Ларри двадцать пять. Был указан и адрес Ларри: Слоун-стрит, Челси.

Крессида дала несколько шиллингов пожилому церковному служке и покинула собор. Ей не терпелось увидеться с Ларри. Она не знала, чем объяснит свой приход и что может Ларри рассказать о своей давно умершей жене. Просто хотела посмотреть в глаза законному мужу Люси, который прежде казался мифическим персонажем.

Внутренне трепеща, она поднялась по ступеням величественного кирпичного дома и дернула за шнурок старательно надраенного дверного колокольчика. Вдруг Крессиду охватила паника — какая дерзость с ее стороны явиться сюда непрошеной да еще с намерением разузнать подробности чужой личной жизни!

Она бы убежала, но поздно, дверь открылась, и пожилая женщина, очевидно домоправительница, удивленно посмотрела на Крессиду.

— Извините, я хотела бы видеть мистера Мередита, если он еще живет здесь.

— Семья Мередит давно переехала, — довольно холодно ответила женщина.

— Они не живут здесь? Я так и предполагала, — пробормотала Крессида. Ну не глупо ли, звоня в эту дверь, представлять, что ее откроет Ларри. За девятнадцать лет люди меняют не одно место жительства. — Простите, что побеспокоила вас. Но может, вы знаете, куда они переехали. Мне необходимо увидеть мистера Мередита. Моя мать хорошо знала Ларри и просила меня навестить его, — мгновенно придумала Крессида.

— Вряд ли вы сможете сделать это, мисс, он умер пятнадцать, а может быть, и больше лет назад.

— Умер? — разочарованно прошептала Крессида.

— Тогда семья Мередит и переехала, но я не знаю куда и вообще ничего не знаю о них.

— Но он был слишком молод, чтобы умереть! — выпалила Крессида. — Я шла сюда в надежде его увидеть.

Из-за двери прозвучал голос:

— Кто-то хочет увидеть Ларри Мередита? Скажите, что можно увидеть его могилу на фулхемском кладбище. Могильщик покажет.

Голос принадлежал уборщице, натиравшей пол в холле. Крессиде удалось на мгновение увидеть ее морщинистое усмехающееся лицо, но стоящая в дверях домоправительница резко кивнула девушке и решительно закрыла дверь.

Крессида медленно спустилась по ступеням, уверенная только в одном: у Ларри, в отличие от Люси, есть могила. И надо во что бы то ни стало увидеть ее.

Было расточительством тратить на такси часть жалованья, которое мистер Маллинз по доброте душевной выдал вперед, но сейчас важнее всего попасть на кладбище. Почему это так важно, девушка не могла объяснить. Просто она хотела убедиться, что могила Ларри действительно существует.

Найти захоронение оказалось нелегко даже с помощью могильщика, но наконец она стоит у надгробия с простой надписью: «Лоуренс Мередит. Дорогому любимому сыну от Клары и Джона Мередит».

И это все. Никакого упоминания о Люси. На Ларри предъявляли права только родители. Его не похоронили рядом с женой. У его жены не было могилы.

Слабый ветер шевелил опавшие листья. Надгробный камень чернел в тумане. Не слышно даже птиц.