Изменить стиль страницы

— Это плащ Габриеля, — сказала она мужу и крепко схватила Амелию за руку. — Где он?

— Он… ему… нужна… помощь, — пыталась объяснить несчастная, но Диксоны не понимали ее.

Внезапно Карлотта влепила Амелии пощечину так, что та отшатнулась.

— Что ты делаешь? — вскричал Эдгар.

— Она плачет, словно девчонка, а Габриель, может, где-то страдает, — рявкнула в ответ Карлотта.

Амелия непонимающе уставилась на Диксонов. От шока она позабыла вообще все. Схватившись за горящую щеку, Амелия смотрела на итальянку. Эдгар налил ей стакан воды.

— Отойди от Сары, — зарычал он на жену, поднес Амелии стакан воды и усадил ее. — Выпейте, — попросил он. — И успокойтесь. Задержите на минуту дыхание.

Амелия сделала, как он велел, и почувствовала себя лучше, но половина ее лица болезненно пульсировала.

— Габриель у скал Ремаркабл-Рокс, — с трудом выговорила она. — Мы вошли в пещеру и… — Образ мертвеца все еще стоял у нее перед глазами. Это было самое ужасное, что она видела в жизни. Амелия содрогнулась. — И…

— И что? — допытывался Эдгар.

— Мы… нашли… тело. Габриель хочет, чтобы вы помогли ему вынести тело. Он велел принести веревку и носилки.

Карлотта услышала слова Амелии про пещеру, и зло прищурилась. Неужели они ходили туда, чтобы заняться любовью?

Leiе' una mucca magra,— прошептала она.

Амелия в изумлении воззрилась на итальянку. Она не могла поверить, что Карлотта только что назвала ее тощей коровой.К счастью, она была в таком состоянии, что ни Эдгар, ни его жена не заметили ее реакции.

— Я возьму веревку и носилки, — сказал Эдгар. — Как далеко это место?

Амелия заставила себя понять, что он говорит.

— Примерно… две мили.

— Тогда мне следует поторопиться. — Эдгар направился к двери. Он знал, что лампу на маяке надо зажечь до захода солнца. — В какую сторону идти? — спросил он.

— Я покажу вам дорогу, — ответила Амелия, вставая. Она совершенно не собиралась оставаться в одной комнате с Карлоттой, которая злобно разглядывала ее. Амелия не понимала, за что итальянка так ненавидит ее.

Leiloseguecomeunafemminaincalore,— прошипела Карлотта.

Амелия снова не поверила своим ушам. Карлотта обвинила ее в том, что она бегает за Габриелем как похотливая сука.Амелия едва сдержалась, чтобы не ответить итальянке. Амелия не раз хотела сказать, что понимает по-итальянски, но потом решила, что надо узнать сначала, что задумала Карлотта. Она не хотела раскрывать свою тайну и Габриелю, хотя, безусловно, его нужно предупредить, чтобы он соблюдал осторожность. Карлотта очень злая женщина.

Амелия отвела Эдгара к скалам, где их встретил Габриель. Он сказал Эдгару, что уже вытащил тело из пещеры, и отослал Амелию домой. Очевидно, он не хотел, чтобы она снова видела обезображенное тело. Она настояла, чтобы Габриель забрал свой плащ, так как на небе снова стали собираться грозовые облака и к тому же Амелия согрелась от быстрой ходьбы.

Она уже шла на ферму, когда вспомнила о времени. Она отсутствовала почти пять часов. «О боже!» — пронеслось у нее в голове, когда она подумала о том, как разозлится Эван. Впрочем, он поймет, если она расскажет ему о трупе в пещере.

Тем временем гнев Эвана только нарастал. Сара давно должна была вернуться. Ему сразу не хотелось разрешать ей идти, и теперь Эван окончательно уверился, что зря это сделал. Когда Сара пришла на ферму, Эван уже готов был взорваться.

— Все, — закричал он, как только увидел ее. — Я велел тебе не опаздывать…

— Я… позвольте мне объяснить, — взмолилась девушка.

— Больше ты не получишь ни минуты свободного времени, — кричал Эван. — Считай, что тебе повезло, что я не отослал тебя обратно в тюрьму.

— Но…

— Я знал, что тебе нельзя доверять. Дети снова остались без еды. Я работал, а ты должна была приготовить им ужин. Ты воровка и врунья, и нет тебе доверия. — С этими словами Эван ушел. Амелия видела, что дети наблюдали за ней из дома. Гнев Эвана был вполне ожидаемым и ужасающим, но назвать ее воровкой и вруньей перед детьми — унизительнее публичной порки.

Слезы снова хлынули из глаз Амелии. Она пошла в свою хижину и бессильно рухнула на матрас. Девушка свернулась калачиком и стала плакать, захлебываясь слезами. Она не знала, сколько времени прошло, потом почувствовала, что в домике кто-то есть, подняла голову и сквозь слезы увидела Сисси.

— Что с тобой? — спросила девочка.

Амелия не могла ей ответить.

— Почему ты пришла так поздно? Ты же знала, что папа будет сердиться. — Сисси опустилась рядом с ней на колени.

— Мы с Габриелем нашли труп в пещере у Ремаркабл-Рокс. — Амелия села и вытерла слезы.

— Тело мертвого человека?

— Да, мужчину. Очень большого. На него напала акула.

— Откуда он взялся?

— Наверное, он был на корабле, который потерпел крушение. Габриель сказал, что почти всех съели акулы.

Сисси была в ужасе.

— Мне пришлось идти за Эдгаром, попросить его помочь Габриелю. Эдгар не знал, где находится пещера, поэтому я должна была проводить его.

— Почему ты не рассказала все это папе?

— Он не стал ничего слушать.

— Папа разозлился. Он подумал, что ты убежала.

— Лучше бы я действительно убежала.

— Я принесу тебе что-нибудь поесть.

— Нет, спасибо, Сесилия, я не голодна. — Амелия снова легла и закрыла глаза. Она никогда не была так морально опустошена.

Сисси вернулась в дом, где отец прибивал новую подошву к ботинку Майло.

— Габриель и Сара нашли тело в пещере, — сообщила девочка.

Эван на мгновение перестал работать, но даже не взглянул на дочь.

— Это был мужчина, на которого напали акулы. Саре пришлось звать нового смотрителя на помощь Габриелю, чтобы вытащить труп из пещеры.

Эван продолжал стучать молотком как ни в чем не бывало и не ответил Сисси. Девочка не хотела злить отца еще больше и отправилась спать.

Час фермер сидел и размышлял. Его гнев постепенно прошел, и он отправился в хижину Амелии. Увидев, что она спит, Эван не стал тревожить ее.

На следующее утро Габриель пришел на ферму очень рано. Эван уже встал, но Амелии еще не было видно. Габриель не решился будить девушку.

— Доброе утро, Эван, — поздоровался Габриель. Он только что закончил свою вторую смену и погасил лампу на маяке. Они с Эдгаром похоронили останки жертвы акулы, сделали соответствующую запись в журнале. Габриель собирался изложить все более подробно в рапорте для властей в Кингскоте.

— Как себя чувствует Сара? — спросил Габриель. Он знал, что Эван чрезмерно зол на девушку за то, что она не вернулась на ферму вовремя. Конечно, Эван не выслушал объяснений Сары, подумал Габриель.

— Она еще спит, — угрюмо пробурчал Эван. Габриель заметил, что Эван варит овсянку. Он не знал, хороший ли это знак или нет.

— Должно быть, она очень устала, — заметил он. — Она дважды ходила к Ремаркабл-Рокс. Я опасался посылать ее за помощью, но у меня не было выбора. Увидеть такую ужасную картину для нее было настоящим потрясением. — (Эван промолчал). — Она рассказала тебе о трупе, который мы нашли, не так ли? — спросил Габриель.

— Нет, — ответил Эван. — Одна из дочерей рассказала.

— Вероятно, бедняга был одним из пассажиров с корабля, но на него напали акулы. Мы с Эдгаром похоронили его вчера. Сегодня я напишу рапорт в береговую охрану, чтобы отослать его с кораблем, что придет с припасами.

Эван молчал.

— Я должен возвращаться, надо очистить лампу. Пожалуйста, поблагодари Сару за помощь, — попросил Габриель.

Эван кивнул.

Габриель так и не понял, как отнесся Эван к тому, что Сара задержалась вчера вечером. Габриелю оставалось только надеяться, что фермер не был слишком крут с девушкой.

Когда каша сварилась, Эван отнес миску Амелии. Она только проснулась, когда хозяин вошел.

— Поешь, пока горячая. — Эван поставил миску и кружку черного сладкого горячего чая рядом с ее постелью.